Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 8 содержится во Фрагменте 2 в форме утверждения автора.
Отрицательный семантический компонент отсутствует. Любой человек вправе, в том числе без объяснения причин, отказаться от дачи интервью. Информация 8 носит нейтральный характер, не характеризует В. Т. Асландзия ни негативно, ни позитивно.
9. В беседе с журналистом Агентства журналистских расследований В. Т. Асландзия рассуждал о высшей справедливости и мо¬рали, о том, как далеки от этих понятий Бауманис и его товарищи.
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 9 содержится во Фрагменте 2 в форме утверждения автора.
Выражение «рассуждал о высшей справедливости и морали» в восприятии эксперта носит ироничный характер, однако восприятие ироничного словоупотребления является индивидуальным, субъективным и выходит за рамки компетенции эксперта-лингвиста.
Объективно выявляемый отрицательный семантический компонент в информации 9 отсутствует. Информация 9 носит нейтральный характер, не характеризует В. Т. Асландзия ни негативно, ни позитивно.
10. На протяжении беседы с журналистом Агентства журналистских расследований В. Т. Асландзия многократно звонил неизвестному лицу или разным лицам («все время дозванивался до кого-то») с целью узнать, по чьему поручению или по чьей инициативе («с какой стороны») к нему пришел журналист, но не дозвонился.
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 10 содержится во Фрагменте 2 в форме утверждения автора.
Выражения «все время дозванивался до кого-то» и «с какой стороны» в контексте Фрагмента 2 в восприятии эксперта носят ироничный характер, однако восприятие ироничного словоупотребления является индивидуальным, субъективным и выходит за рамки компетенции эксперта-лингвиста.
Отрицательный семантический компонент отсутствует. Информация 10 носит нейтральный характер, не характеризует В. Т. Асландзия ни негативно, ни позитивно.
5. Исследование Фрагмента 3
Высказывание «Валерий Асландзия сам вызвал Бауманиса и его коллег в отдел милиции, чтобы выяснить, как они разбойничали, а из постановления следует, что лица, совершившие разбой, - неустановленные...» представляет собой сложносочиненное предложение с союзом а.
Союз а используется для выражения противопоставления. Автор противопоставляет информацию о том, что «Валерий Асла¬ндзия сам вызвал Бауманиса и его коллег в отдел милиции, чтобы выяснить, как они разбойничали» и сведения о том, что «из постановления следует, что лица, совершившие разбой, - неустановленные...».
В обеих частях предложения отсутствуют маркеры предположительности. Информация в первой части представлена в форме утверждения автора. Вторая часть интерпретируется как «в постановлении написано, что лица, совершившие разбой, — неустановленные». Таким образом, информация во второй части также представлена в форме утверждения.
Противопоставление означает, что описываемая предложением ситуация в целом является нелогичной, содержит какое-то противоречие.
В первой части предложения использовано местоимение сам, которое подчеркивает, что именно В. Т. Асландзия и никто другой лично произвел названное действие — вызвал С. Бауманиса и его коллег.
Использование местоимения сам в комбинации с союзом а указывает на лицо (В. Т. Асландзия), информация о котором носит противоречивый характер. Такое построение высказывания означает, что сведения во второй части высказывания также относятся к В. Т. Асландзия, то есть В. Т. Асландзия причастен к составлению текста постановления.
Сравнение предложений «Валерий Асландзия вызвал Бауманиса и его коллег в отдел милиции, чтобы выяснить, как они разбойничали, а из постановления следует, что лица, совершившие разбой, - неустановленные...» (1) и «Валерий Асландзия сам вызвал Бауманиса и его коллег в отдел милиции, чтобы выяснить, как они разбойничали, а из постановления следует, что лица, совершившие разбой, - неустановленные...» (2) показывает следующее.
В предложении (1) — гипотетическом — противопоставление ситуаций выражено в общей форме и допускает различные интерпретации, в том числе такую:
В. Т. Асландзия подозревал С. Бауманиса и его коллег, вызвал их для дачи объяснений в отдел милиции, но постановление писал другой человек, и в постановлении использована формулировка «неустановленные лица».
Предложение (2) — именно оно использовано в тексте Фрагмента 3 — подобную интерпретацию исключает. Противопоставление частей предложения (2) допускает единственную интерпретацию:
В. Т. Асландзия причастен к составлению текста постановления о возбуждении уголовного дела по факту разбойного нападения, совершенного неустановленными лицами в помещении гостиницы «Элга», однако 29 апреля 2001 года В. Т. Асландзия лично («сам») вызвал С. Бауманиса и других сотрудников 6-го отдела Калининского РУВД для выяснения обстоятельств изъятия шкурок, квалифицируемого как разбойное нападение, — то есть знал о том, что именно они произвели указанное изъятие.
Словосочетание неустановленные лица в контексте постановления о возбуждении уголовного дела представляет собой уголовно-процессуальный термин, точное значение которого неизвестно читателям, не обладающим специальными познаниями в области юриспруденции, и в частности, выходит за пределы компетенции эксперта-лингвиста. Обычный средний читатель не знает, с какого момента в уголовном процессе лица, совершившие те или иные действия, считаются установленными, и воспринимает слово неустановленный в общелитературном значении, как синоним прилагательного неизвестный.
С точки зрения среднего читателя ситуация выглядит следующим образом: в постановлении о возбуждении дела написано, что действия, квалифицированные как разбой, совершили неизвестные лица, хотя В. Т. Асландзия, причастному к возбуждению дела, эти лица были известны.
Высказывание «Хитрая все-таки наука – юриспруденция» содержит обобщающую информацию.
Данное высказывание в восприятии эксперта носит ироничный характер, однако восприятие ироничного словоупотребления является индивидуальным, субъективным и выходит за рамки компетенции эксперта-лингвиста.
Прилагательное хитрый здесь имеет значение «не простой, мудреный, замысловатый».
Высказывание «Хитрая все-таки наука – юриспруденция», рассматриваемое в контексте Фрагмента 3, интерпретируется следующим образом:
Юриспруденция — наука сложная, замысловатая. Возможно, какими-то тонкостями юриспруденции объясняется возбуждение дела против неизвестных лиц, когда лица на самом деле известны.
Таким образом, Фрагмент 3 (рассматривается в общем контексте исследуемой публикации) содержит информацию, которая интерпретируется читателями, не обладающими познаниями в области юриспруденции, следующим образом:
11. В. Т. Асландзия знал о том, что именно С. Бауманис и другие сотрудники 6-го отдела милиции в гостинице «Элга» совершили действия, которые квалифицируются как разбойное нападение, однако в тексте постановления о возбуждении уголовного дела, к составлению которого причастен В. Т. Асландзия, написано, что эти действия совершены неизвестными.
12. Возможно, возбуждение при участии В. Т. Асландзия дела против неизвестных лиц, когда лица на самом деле известны, объясняется какими-то тонкостями юриспруденции.
Маркеры предположительности в информации 11 отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 11 содержится во Фрагменте 3 в форме утверждений автора.
Утверждение 11 негативно характеризует В. Т. Асландзия, который скрыл, не включив в текст постановления, важные для дела сведения. Такой поступок нарушает моральные нормы и действующее законодательство (в понимании человека, не обладающего специальными познаниями в области юриспруденции).
Утверждение 11 подлежит верификации — проверке на соответствие действительности. В случае, если оно не соответствует действительности (В. Т. Асландзия не знал, кто именно совершил действия, квалифицированные как разбой, либо в постановлении о возбуждении дела нет формулировки «неустановленные лица», либо В. Т. Асландзия не был причастен к составлению постановления о возбуждении дела), оно порочит В. Т. Асландзия.
Если же верификация утверждения 11 покажет его полное соответствие действительности, то это утверждение позорит, но не порочит В. Т. Асландзия.
Информация 12 представляет собой предположение автора о возможных причинах возникновения ситуации, описанной утверждением 11. Автор допускает, что в действиях В. Т. Асландзия не было ничего противозаконного.
Предположение 12 не содержит негативной характеристики В. Т. Асландзия, его деятельности и поступков.
Предположение 12 не аннулирует негативного характера сведений, сообщенных о В. Т. Асландзия в утверждении 11.
6. Исследование Фрагмента 4
Высказывание интервьюируемого «[следствие квалифицирует действия Бауманиса и его товарищей как организованный разбой] Благодаря стараниям тогдашнего начальника следственного отдела Калининс¬кого РУВД Валериана Асландзии. Ведь он возбудил тогда дело по статье "разбой" в отношении неустановленных лиц, хотя прекрасно знал, что это Бауманис и другие оперативники. Но, как только в уголовном деле появляются сотрудники милиции, оно автоматически должно передаваться в прокуратуру. А "неустановленные лица" позволили задержать передачу дела в прокуратуру - можно предположить, чтобы подкорректировать показания потерпевших, сформировать первичные материалы таким образом, чтобы направить прокурорское следствие по "разбойному" направлению.» содержит следующую информацию о В. Т. Асландзия, его поступках и профессиональной деятельности:
13. В. Т. Асландзия (лично) возбудил уголовное дело по факту разбойного нападения в гостинице «Элга».
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 13 содержится во Фрагменте 4 в форме утверждения интервьюируемого.
Отрицательный семантический компонент отсутствует. Информация 13 носит нейтральный характер, не характеризует В. Т. Асландзия ни негативно, ни позитивно.
14. В. Т. Асландзия возбудил указанное дело в отношении неустановленных лиц, хотя знал, что действия, квалифицированные как разбойное нападение, совершили С. Бауманис и другие сотрудники 6-го отдела милиции.
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 14 содержится во Фрагменте 4 в форме утверждения интервьюируемого.
Словосочетание неустановленные лица в контексте постановления о возбуждении уголовного дела представляет собой уголовно-процессуальный термин, юридическое значение которого неизвестно читателям, не обладающим специальными познаниями в области юриспруденции, и выходит за пределы компетенции эксперта-лингвиста. Обычный средний читатель не знает, с какого момента в уголовном процессе лица, совершившие те или иные действия, считаются установленными, и воспринимает слово неустановленный в общеязыковом, нетерминологическом значении, как синоним прилагательного неизвестный.
Читатель, не обладающий специальными познаниями в области юриспруденции, интерпретирует данное утверждение следующим образом:
В. Т. Асландзия были известны лица, совершившие действия, квалифицированные как разбойное нападение, однако он возбудил дело по факту указанных действий в отношении неизвестных лиц, то есть скрыл известные ему обстоятельства, имеющие большое значение для дела.
Такой поступок нарушает моральные нормы и действующее законодательство. Таким образом, утверждение 14 негативно характеризует В. Т. Асландзия.
Утверждение 14 подлежит верификации. В случае, если оно не соответствует действительности (В. Т. Асландзия не знал, кто именно совершил действия, квалифицированные как разбой, либо не использовал в постановлении о возбуждении дела формулировку «неустановленные лица», либо дело не было возбуждено лично В. Т. Асландзия), оно порочит В. Т. Асландзия.
Если же верификация утверждения 14 покажет его полное соответствие действительности, то это утверждение позорит, но не порочит В. Т. Асландзия.
15. Поскольку дело было возбуждено В. Т. Асландзия в отношении неустановленных лиц, оно не было сразу передано в прокуратуру.
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 15 содержится во Фрагменте 4 в форме утверждения интервьюируемого.
О том, кто именно должен был передать дело в прокуратуру, сведений в тексте Фрагмента 4 нет. Читатель, не обладающий специальными познаниями в области юриспруденции, не может определить, относится утверждение 15 к В. Т. Асландзия или к какому-то другому должностному лицу. Следовательно, информация 15 не содержит новых по сравнению с информацией 14 сведений о В. Т. Асландзия, его деятельности, поступках.
16. Возможно, передача дела в прокуратуру была задержана умышленно, с целью воздействовать на потерпевших и заставить их изменить свои показания.
Присутствует маркер предположительности — оборот «можно предположить». Ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 16 содержится во Фрагменте 4 в форме предположения интервьюируемого.
О том, кто именно задержал передачу дела в прокуратуру, сведений в тексте Фрагмента 4 нет. Читатель, не обладающий специальными познаниями в области юриспруденции, не может определить, относится утверждение 16 к В. Т. Асландзия или к какому-то другому должностному лицу. Следовательно, данное высказывание не содержит информации о В. Т. Асландзия, его деятельности, поступках.
17. Следствие квалифици¬рует действия С. Бауманиса и других сотрудников 6-го отдела милиции как организованный разбой «благодаря стараниям» В. Т. Асландзия — по той причине, что В. Т. Асландзия возбудил дело против неустановленных лиц.
Причинно-следственную связь в тексте Фрагмента 4 выражает союз ведь, который используется для присоединения предложений, содержащих указание на причину, обоснование предыдущего высказывания.
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 17 содержится во Фрагменте 4 в форме утверждения интервьюируемого.
Выражение «благодаря стараниям» в контексте Фрагмента 4 в восприятии эксперта носит ироничный характер, однако восприятие словоупотребления как ироничного является индивидуальным, субъективным и выходит за рамки компетенции эксперта-лингвиста.
Утверждение 17 не содержит новой по сравнению с утверждением 14 информации о В. Т. Асландзия, его деятельности, поступках.
Высказывание «Образно выражаясь, он [В. Т. Асландзия] запустил огромный механизм, который до сих пор невозможно остановить.» содержит сравнение возбуждения дела по факту разбойного нападения в гостинице «Элга» с запуском огромного механизма. То, что это именно сравнение, подчеркнуто использованием оборота образно выражаясь.
Основанием для сравнения послужил в данном случае большой объем процессуальных действий, выполненных по «разбойному» делу.
Сравнение всегда субъективно, индивидуально и поэтому не поддается верификации. Высказывания, содержащие сравнение, всегда отражают субъективное мнение говорящего, его картину мира и не являются утверждениями о реальной действительности.
Ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, данное высказывание выражает субъективное мнение интервьюируемого, выраженное в форме сравнения. Отрицательный семантический компонент в данном высказывании отсутствует. Высказывание не содержит негативной характеристики В. Т. Асландзия, его деятельности и поступков.
В высказывании «[не запустились аналогичные механизмы по другим уголовным делам: похищение и покушение на изнасилование девушки Лены, изъятие в гостинице "Элга" гранаты и наркотиков] Потому что это перечеркивало бы дело по разбою - его бы просто не было. И наверное, вам не нужно объяснять, что от начальника следственного отдела РУВД зависит судьба всех дел, находящихся в производстве его отдела.» использованы слова зависеть и судьба.
Глагол зависеть, согласно «Современному толковому словарю русского языка» С. А. Кузнецова, имеет значение «быть связанным чужой волей».
Существительное судьба, согласно тому же источнику, имеет значение «будущее, то, что произойдет». Анализ контекста в данном высказывании исключает другие словарные значения указанных слов.
Данное высказывание содержит следующую информацию о В. Т. Асландзия, его поступках и профессиональной деятельности:
18. От В. Т. Асландзия как начальника СУ зависело то, что произойдет со всеми делами, находившимися в производстве его отдела, в частности, будет ли проводиться большой объем процессуальных действий в рамках дел по фактам похищения и покушения на изнасилование девушки Лены, изъятия в гостинице «Элга» гранаты и наркотиков.
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 18 содержится во Фрагменте 4 в форме утверждения интервьюируемого.
Отрицательный семантический компонент отсутствует. Информация 18 носит нейтральный характер, не характеризует В. Т. Асландзия ни негативно, ни позитивно.
19. Какие-то действия В. Т. Асландзия как начальника Следственного управления были направлены на воспрепятствование активному расследованию дел, связанных с похищением и покушением на изнасилование девушки Лены, а также с изъятием в гостинице «Элга» гранаты и наркотиков. Причина совершения В. Т. Асландзия этих действий состояла в том, что активное расследование указанных дел должно было привести к прекращению дела по факту разбойного нападения в гостинице «Элга».
Маркеры предположительности отсутствуют, ссылка на источник сведений отсутствует. Таким образом, информация 19 содержится во Фрагменте 4 в форме утверждений интервьюируемого.
Препятствование проведению расследования уголовных дел со стороны начальника Следственного управления нарушает нормы морали и действующее законодательство. Таким образом, информация 19 негативно характеризует В. Т. Асландзия.
Какие именно действия В. Т. Асландзия интервьюируемый характеризует как препятствующие активному расследованию указанных дел, в исследуемых текстах не раскрыто.
Информация 19 (утверждения интервьюируемого) подлежит верификации, за исключением части, описывающей причины препятствования расследованию со стороны В. Т. Асландзия: подлинная причина того или иного поступка может быть известна только лицу, совершившему этот поступок.
Если будет установлено, что информация 19 не соответствует действительности (В. Т. Асландзия не чинил препятствий расследованию указанных дел), она является порочащей В. Т. Асландзия.
Если же будет установлено соответствие информации 19 действительности, она позорит, но не порочит В. Т. Асландзия.
7. Дополнительные исследования
При изучении материалов дела № 2-258/07 (исковые заявления, кассационная жалоба, ходатайства, приложения, Акт экспертизы № 18014/20-001, протоколы судебных заседаний) эксперт обратил внимание на обстоятельства, которые считает существенными для дела, но в отношении которых ему не были поставлены вопросы.
7.1. Анализ заголовка статьи
Заголовок статьи «Шкурное дело» представляет собой словосочетание, образованное прилагательным шкурный и существительным дело.
Существительное дело имеет целый ряд значений (по данным «Современного толкового словаря русского языка» С. А. Кузнецова, 14 значений), среди которых нет ни одного, в состав которого входит отрицательный компонент.
По данным «Современного толкового словаря русского языка» С. А. Кузнецова, прилагательное шкурный имеет в современном русском языке два значения:
Относительное прилагательное по значению существительного шкура (в значении «снятая с убитого животного кожа с шерстью, обычно невыделанная»).
Презрит. Основанный на стремлении только к своему личному благополучию; своекорыстный.
В других словарях также отмечаются оба эти значения.
Второе значение содержит в своем составе отрицательный семантический компонент, который при определенных условиях может быть направлен на унижение чести, умаление достоинства лица, в адрес которого употреблено прилагательное шкурный.
В тексте статьи речь идет как о шкурах в значении «снятая с убитого животного кожа с шерстью», так и о денежных интересах (ущерб в размере около 4 млн. руб.).
Заголовок «Шкурное дело», рассмотренный в общем контексте исследуемой публикации, является двусмысленным, представляет собой игру слов и может интерпретироваться как
дело, связанное со шкурами;
дело, основанное на стремлении к личному благополучию.
Какой именно смысл вкладывал в заголовок автор, известно только самому автору статьи. Эксперт-лингвист имеет дело только с реализацией замысла, с результатом — текстом публикации. Авторский замысел лежит вне пределов компетенции эксперта-лингвиста.
Во второй интерпретации заголовок может быть рассмотрен как потенциально содержащий негативную характеристику В. Т. Асландзия, его деятельности и поступков в случае, если будет установлена отнесенность заголовка к В. Т. Асландзия.
Однако анализ двусмысленных выражений, построенных на игре слов, представляется эксперту бесперспективным с точки зрения установления обстоятельств, которые могут иметь значение для дела. Исследование по данному вопросу не проводилось.
7.2. Анализ рубрикации статей
Статья «Шкурное дело» и материал исследуемой публикации в целом размещены в рубрике «Тайная жизнь».
Текст интервью «О пользе "неустановленных лиц"» опубликован в подрубрике «Точка зрения».
Текст заметки «Хочу шубу!» опубликован в подрубрике «Проверено на себе».
Названия рубрик «Тайная жизнь» и «Проверено на себе» не имеют отношения к существу спора.
Название подрубрики «Точка зрения» представляет размещенную в ней информацию как мнение конкретного лица, в данном случае интервьюируемого В. Минаева.
Таким образом, источником информации, размещенной в интервью «О пользе "неустановленных лиц"», в исследуемой публикации представлен В. Минаев, что согласуется с ранее сделанными выводами.
Любое высказывание отражает личное мнение его автора, но это мнение может быть выражено как в форме предположения, так и в форме утверждения о фактах. Анализ фрагментов интервью «О пользе "неустановленных лиц"», проведенный в разделе 6 настоящего заключения, показывает, что в тексте интервью часть информации высказана в форме предположений, другая часть — в форме утверждений.
7.3. В Определении суда от 27 февраля 2007 г. о назначении судебной лингвостилистической экспертизы, в том числе в формулировке вопроса 1, эксперт обнаружил неточность при цитировании текста исследуемой публикации, а именно фразы «…все это время они борются с преступностью и с системой, которая борется с ними, потому что три года назад они ущемили чьи-то интересы. На стороне этих «чьих-то» интересов почему-то выступал тогдашний начальник Следственного управления Калининского РУВД полковник милиции Валериан Асландзия...»
Здесь вместо использованного в исследуемой публикации слова выступил (от глагола выступить) использована словоформа выступал (от глагола выступать). Глагол выступать является глаголом несовершенного вида; глаголы несовершенного вида используются для обозначения длительных или многократных действий. Предложение «На стороне этих «чьих-то» интересов почему-то выступал тогдашний начальник Следственного управления Калининского РУВД полковник милиции Валериан Асландзия.» в контексте исследуемой публикации может быть интерпретировано как утверждение о том, что В. Т. Асландзия последовательно отстаивал интересы литовских бизнесменов, занимающихся нелегальной предпринимательской деятельностью, на протяжении долгого времени, включая период до 28 апреля 2001 г.
Использованный в исследуемой публикации глагол выступить как глагол совершенного вида обозначает однократное действие и не допускает аналогичной интерпретации.
Указанная неточность цитирования (выступал вместо выступил) встречается в материалах дела неоднократно, в том числе при изложении позиции В. Т. Асландзия. Невнимательное прочтение текста исследуемой публикации истцом могло привести к неправильной интерпретации им Фрагмента 1.
ВЫВОДЫ
1. Ответ на вопрос 1
Фраза
«Все это время они борются с преступностью и с системой, которая борется с ними, потому что три года назад они ущемили чьи-то интересы. На стороне этих "чьих-то" интересов почему-то выступил тогдашний начальник Следственного управления Калининского РУВД полковник милиции Валериан Асландзия...»
содержит информацию о поступках В. Т. Асландзия в форме утверждений автора статьи о фактах. Признаки указанной информации, по которым ее форма определяется как утверждение о фактах, раскрыты в разделе 3 настоящего Заключения.
Фраза
«Благодаря стараниям тогдашнего начальника следственного отдела Калининского РУВД Валериана Асландзии. Ведь он возбудил тогда дело по статье "разбой" в отношении неустановленных лиц, хотя прекрасно знал, что это Бауманис и другие оперативники.»
содержит информацию о поступках В. Т. Асландзия в форме утверждений интервьюируемого о фактах. Признаки указанной информации, по которым ее форма определяется как утверждение о фактах, раскрыты в разделе 6 настоящего Заключения.
Фраза
«А "неустановленные лица" позволили задержать передачу дела в прокуратуру - можно предположить, чтобы подкорректировать показания потерпевших, сформировать первичные материалы таким образом, чтобы направить прокурорское следствие по "разбойному" направлению. Образно выражаясь, он запустил огромный механизм, который до сих пор невозможно остановить.»
содержит информацию о поступках В. Т. Асландзия как в форме утверждений о фактах, так и в форме предположений и сравнений интервьюируемого, отражающих его личное мнение, субъективную картину мира. Признаки указанной информации, по которым ее форма определяется как утверждение о фактах, предположение или сравнение, раскрыты в разделе 6 настоящего Заключения.
Фраза
«Потому что это перечеркивало бы дело по разбою - его бы просто не было. И наверное, вам не нужно объяснять, что от начальника следственного отдела РУВД зависит судьба всех дел, находящихся в производстве его отдела.»
содержит информацию о поступках В. Т. Асландзия в форме утверждений интервьюируемого о фактах. Признаки указанной информации, по которым ее форма определяется как утверждение о фактах, раскрыты в разделе 6 настоящего Заключения.
2. Ответ на вопрос 2
Фраза
«Все это время они борются с преступностью и с системой, которая борется с ними, потому что три года назад они ущемили чьи-то интересы. На стороне этих "чьих-то" интересов почему-то выступил тогдашний начальник Следственного управления Калининского РУВД полковник милиции Валериан Асландзия...»
не содержит негативной информации о гражданине В. Т. Асландзия, о его личных и моральных качествах, о его деятельности.
Фраза
«Благодаря стараниям тогдашнего начальника следственного отдела Калининского РУВД Валериана Асландзии. Ведь он возбудил тогда дело по статье "разбой" в отношении неустановленных лиц, хотя прекрасно знал, что это Бауманис и другие оперативники.»
содержит информацию о поступке В. Т. Асландзия, нарушающем моральные нормы и действующее законодательство, то есть негативные сведения о деятельности В. Т. Асландзия.
Указанные негативные сведения содержатся в высказывании «Ведь он возбудил тогда дело по статье "разбой" в отношении неустановленных лиц, хотя прекрасно знал, что это Бауманис и другие оперативники.»
Фраза
«А "неустановленные лица" позволили задержать передачу дела в прокуратуру - можно предположить, чтобы подкорректировать показания потерпевших, сформировать первичные материалы таким образом, чтобы направить прокурорское следствие по "разбойному" направлению. Образно выражаясь, он запустил огромный механизм, который до сих пор невозможно остановить.»
не содержит негативной информации о гражданине В. Т. Асландзия, о его личных и моральных качествах, о его деятельности.
Фраза
«Потому что это перечеркивало бы дело по разбою - его бы просто не было. И наверное, вам не нужно объяснять, что от начальника следственного отдела РУВД зависит судьба всех дел, находящихся в производстве его отдела.»
содержит информацию о деятельности В. Т. Асландзия, нарушающей моральные нормы и действующее законодательство, то есть негативно характеризующие его деятельность. Указанные негативные сведения содержатся в данной фразе, рассматриваемой как единое целое.
3. Ответ на вопрос 3.
Лингвостилистический анализ фразы «Благодаря стараниям тогдашнего начальника следственного отдела Калининского РУВД Валериана Асландзии. Ведь он возбудил тогда дело по статье "разбой" в отношении неустановленных лиц, хотя прекрасно знал, что это Бауманис и другие оперативники.»
показывает, что в ней содержатся сведения в форме утверждения интервьюируемого о нарушении В. Т. Асландзия действующего законодательства (в понимании человека, не обладающего специальными познаниями в области юриспруденции) и моральных норм, позорящие его профессиональную деятельность, умаляющие его деловую, профессиональную и общественную репутацию, а именно:
В. Т. Асландзия были известны лица, совершившие действия, квалифицированные как разбойное нападение, однако он (лично) возбудил дело по факту указанных действий в отношении неизвестных лиц, то есть скрыл известные ему обстоятельства, имеющие большое значение для дела.
Данное утверждение интервьюируемого допускает верификацию — проверку на соответствие действительности. В случае, если оно не соответствует действительности (В. Т. Асландзия не знал, кто именно совершил действия, квалифицированные как разбой, либо не использовал в постановлении о возбуждении дела формулировку «неустановленные лица», либо дело не было возбуждено лично В. Т. Асландзия), оно порочит В. Т. Асландзия.
Если же верификация данного утверждения покажет его полное соответствие действительности, то это утверждение позорит, но не порочит В. Т. Асландзия.
Лингвостилистический анализ фразы «Потому что это перечеркивало бы дело по разбою - его бы просто не было. И наверное, вам не нужно объяснять, что от начальника следственного отдела РУВД зависит судьба всех дел, находящихся в производстве его отдела.»
показывает, что в ней содержатся сведения в форме утверждения интервьюируемого о нарушении В. Т. Асландзия действующего законодательства (в понимании человека, не обладающего специальными познаниями в области юриспруденции) и моральных норм, позорящие его профессиональную деятельность, умаляющие его деловую, профессиональную и общественную репутацию, а именно:
Какие-то действия В. Т. Асландзия как начальника Следственного управления были направлены на воспрепятствование активному расследованию дел, связанных с похищением и покушением на изнасилование девушки Лены, а также с изъятием в гостинице «Элга» гранаты и наркотиков.
Данное утверждение интервьюируемого допускает верификацию. Если будет установлено, что информация не соответствует действительности (В. Т. Асландзия не чинил препятствий расследованию указанных дел), она является порочащей В. Т. Асландзия.
Если же будет установлено соответствие информации действительности, она позорит, но не порочит В. Т. Асландзия.
Лингвостилистический анализ фразы «Все это время они борются с преступностью и с системой, которая борется с ними, потому что три года назад они ущемили чьи-то интересы. На стороне этих "чьих-то" интересов почему-то выступил тогдашний начальник Следственного управления Калининского РУВД полковник милиции Валериан Асландзия...» и «А "неустановленные лица" позволили задержать передачу дела в прокуратуру - можно предположить, чтобы подкорректировать показания потерпевших, сформировать первичные материалы таким образом, чтобы направить прокурорское следствие по "разбойному" направлению. Образно выражаясь, он запустил огромный механизм, который до сих пор невозможно остановить.»
показывает, что в них не содержится сведений в форме утверждений автора статьи о нарушении В. Т. Асландзия действующего законодательства (в понимании человека, не обладающего специальными познаниями в области юриспруденции) и моральных норм, позорящих его профессиональную деятельность, умаляющих его деловую, профессиональную и общественную репутацию.
4. (соответствующий вопрос не поставлен)
Лингвостилистический анализ высказывания «Валерий Асландзия сам вызвал Бауманиса и его коллег в отдел милиции, чтобы выяснить, как они разбойничали, а из постановления следует, что лица, совершившие разбой, - неустановленные...»
показывает, что в нем содержатся сведения в форме утверждения автора статьи о нарушении В. Т. Асландзия действующего законодательства (в понимании человека, не обладающего специальными познаниями в области юриспруденции) и моральных норм, позорящие его профессиональную деятельность, умаляющие его деловую, профессиональную и общественную репутацию, а именно:
В. Т. Асландзия знал о том, что именно С. Бауманис и другие сотрудники 6-го отдела милиции в гостинице «Элга» совершили действия, которые квалифицируются как разбойное нападение, однако в тексте постановления о возбуждении уголовного дела, к составлению которого причастен В. Т. Асландзия, написано, что эти действия совершены неизвестными.
Данное утверждение автора статьи допускает верификацию. В случае, если оно не соответствует действительности (В. Т. Асландзия не знал, кто именно совершил действия, квалифицированные как разбой, либо в постановлении о возбуждении дела нет формулировки «неустановленные лица», либо В. Т. Асландзия не был причастен к составлению постановления о возбуждении дела), оно порочит В. Т. Асландзия.
Если же верификация покажет полное соответствие информации действительности, то это утверждение позорит, но не порочит В. Т. Асландзия.
Эксперт
И. В. Жарков
|