Форум  

Вернуться   Форум "Солнечногорской газеты"-для думающих людей > Страницы истории > Мировая история

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #30  
Старый 23.04.2024, 21:39
Аватар для И.В. Нетушил
И.В. Нетушил И.В. Нетушил вне форума
Новичок
 
Регистрация: 29.05.2022
Сообщений: 14
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 0
И.В. Нетушил на пути к лучшему
По умолчанию VII. Лич*ные име*на в леген*де о близ*не*цах

https://ancientrome.ru/publik/article.htm?a=1304093423

Обо*зре*вая свиде*тель*ства древ*них авто*ров, насколь*ко они трак*ту*ют леген*ду о близ*не*цах, как одно целое, мы виде*ли, что все вари*ан*ты этой леген*ды, даже наи*бо*лее свое*об*раз*ные, в той или дру*гой сте*пе*ни при*мы*ка*ют к той основ*ной схе*ме, кото*рая дана была пер*вым рим*ским анна*ли*стом, Фаби*ем Пик*то*ром, и кото*рая, соглас*но заяв*ле*нию Плу*тар*ха, заим*ст*во*ва*на была рим*ским авто*ром у гре*че*ско*го писа*те*ля Диок*ла. Лите*ра*тур*ная тра*ди*ция леген*ды, сле*до*ва*тель*но, нисколь*ко не про*ти*во*ре*чит поло*же*нию об одном общем, и при*том лите*ра*тур*ном источ*ни*ке. Но тут воз*ни*ка*ет вопрос, откуда сам Диокл (или в край*нем слу*чае Фабий) взял те дан*ные, из кото*рых соста*ви*лась леген*да о близ*не*цах. Может быть, эти дан*ные заим*ст*во*ва*ны из рим*ских народ*ных пре*да*ний? Ответ на этот вопрос мож*но полу*чить толь*ко путем подроб*но*го раз*бо*ра част*но*стей. Этот раз*бор, к кото*ро*му теперь при*сту*па*ем, пока*жет, что бо́льшая часть рим*ских или вооб*ще латин*ских эле*мен*тов леген*ды вне*се*ны в нее толь*ко с тече*ни*ем вре*ме*ни с целью опре*де*ле*ния или наиме*но*ва*ния лиц, мест и празд*ни*ков, и что, наряду с этим, в леген*де име*ет*ся мно*го таких дан*ных, кото*рые ука*зы*ва*ют на чужой, и в част*но*сти гре*че*ский, источ*ник этой леген*ды.

1. Обра*ща*ясь преж*де все*го к име*нам дей*ст*ву*ю*щих в этой леген*де лиц, мы не можем не заме*тить бро*саю*ще*го*ся в гла*за обсто*я*тель*ства, что, вопре*ки латин*ско*му и даже обще*ита*лий*ско*му спо*со*бу, каж*дое лицо име*ет здесь толь*ко по одно*му име*ни: Ro*mu*lus (Ῥω*μύλος), Ro*mus (Ῥῶ*μος), Amu*lius (Ἀμό*λιος), Nu*mi*tor (Νε*μέτωρ), Aeges*tus (Αἴγεσ*τος), An*tho (Ἀνθώ), Faus*tu*lus (Φαισ*τύ*λος). Это тем более стран*но, что везде, во всей леген*де о древ*ней*ших вре*ме*нах с.54 Рима, все герои полу*ча*ют по два име*ни: Ti*tus Ta*tius, Spu*rius Tar*pei*us (Liv. 1, 11, 5), Met*tius Cur*tius (1, 12, 2), Hos*tius Hos*ti*lius, (ib.), Pro*cu*lus Iuli*us (1, 16, 5), Nu*ma Pom*pi*lius, Nu*ma Mar*cius (1, 20, 5), Tul*lus Hos*ti*lius, Gai*us Clui*lius (1, 22, 3), Met*tius Fu*fe*tius, Pub*lius Ho*ra*tius (1, 26, 8) и т. д. Прав*да, и в леген*де о близ*не*цах в двух слу*ча*ях име*ют*ся двой*ные име*на: Ac*ca La*ren*tia и Rea Sil*via. Одна*ко, это — име*на жен*ские, а жен*щи*ны во всей осталь*ной леген*де о царях име*ют, как раз наобо*рот, толь*ко по одно*му име*ни: Her*si*lia (1, 11, 2), Tar*peia, Ta*na*quil, Tul*lia, Luc*re*tia.

Далее обра*ща*ет на себя вни*ма*ние нела*тин*ский вид неко*то*рых лич*ных имен в этой леген*де. Осо*бен*но каса*ет*ся это име*ни доче*ри царя Аму*лия Ἀνθώ, чисто гре*че*ский харак*тер кото*ро*го бес*спо*рен. Такой явст*вен*но чужой облик был при*чи*ной того, что это имя обык*но*вен*но совсем устра*ня*лось из леген*ды: оно извест*но толь*ко из Плу*тар*ха, поль*зо*вав*ше*го*ся непо*сред*ст*вен*но тек*стом Диок*ла. Да и самое заступ*ни*че*ство доче*ри Аму*лия упо*ми*на*ет*ся не часто: кро*ме Плу*тар*ха и Дио*ни*сия гово*рит об этом еще толь*ко Кас*сий Дион.

Так*же и имя бра*та вестал*ки — гре*че*ское. Дио*ни*сий (1, 76) назы*ва*ет его Αἴγεσ*τος, а Кас*сий Дион (Bois*se*vain стр. 6) Αἰγέσ*της. Это же имя чита*лось и в источ*ни*ке Псев*до-плу*тар*ха1. О бра*те вестал*ки (но без име*ни) упо*ми*на*ют так*же Ливий и Стра*бон. Имя Αἴγεσ*τος, силь*но напо*ми*наю*щее собою Αἴγισ*θος, в той же фор*ме, кото*рая при*сва*и*ва*лась бра*ту вестал*ки, дает*ся так*же одно*му из спут*ни*ков Энея, осно*ва*те*лю горо*да Эге*сты в Сици*лии, назы*вае*мо*го обык*но*вен*но Сеге*стой2. Появ*ле*ние име*ни Эге*ста в леген*де о рим*ских близ*не*цах ука*зы*ва*ет на какую-то связь с Сици*ли*ей и ее с.55 мифа*ми. Любо*пыт*но, что имя Αἴγεσ*τος вос*про*из*во*дит*ся и в рас*ска*зе Дио*ни*сия, заим*ст*во*ван*ном у сици*лий*ца Тимея, о том, как 600 семейств воз*вра*ти*лись обрат*но из Алба*лон*ги в Лави*ний ради куль*та здеш*них пена*тов, не поже*лав*ших пере*се*лить*ся в Алба*лон*гу; гла*ва этих обрат*ных пере*се*лен*цев назван Αἴγεσ*τος3.

Не по-латы*ни зву*чат так*же име*на обо*их албан*ских царей: Ἀμό*λιος и Νε*μέτωρ. Латин*ски*ми в них явля*ют*ся толь*ко окон*ча*ния —lius и —tor, в то вре*мя как кор*ни (ἀμο—, νέ*με—) не латин*ские. Оба эти име*ни про*из*во*дят такое впе*чат*ле*ние, как буд*то они подо*бра*ны, а то и зано*во состав*ле*ны чело*ве*ком, кото*рый обла*дал неко*то*рым зна*ком*ст*вом с латин*ским язы*ком, но весь*ма поверх*ност*ным4, не давав*шим ему доста*точ*но*го мате*ри*а*ла для более удач*но*го сло*во*об*ра*зо*ва*ния. Любо*пыт*но, что имя, похо*жее на Ἀμό*λιος, иска*жен*ное у Псев*до-плу*тар*ха в Αἱμί*λιος на латин*ский лад, было в ходу в ска*за*ни*ях той же сици*лий*ской Сеге*сты, как имя жесто*ко*го тиран*на это*го горо*да5 Подоб*ное же имя, пере*дан*ное Псев*до-плу*тар*хом опять-таки в фор*ме Αἱμί*λιος, повто*ря*ет*ся и в сиба*рит*ской леген*де южной Ита*лии6. У рим*лян имя Ἀμό*λιος оста*лось без пере*ме*ны, если не счи*тать срав*ни*тель*но позд*ней*ше*го пере*хо*да крат*ко*го o в u (ср. co*sol-con*sul). Если бы имя Amu*lius было ста*рин*ным, иско*ни латин*ским, то по пра*ви*лам латин*ской фоне*ти*ки из Amu*lius долж*но было бы вый*ти далее *Ami*lius, подоб*но Aemi*lius из *Aemu*lius (от aemu*lus), con*si*lium из *con*su*lium (ср. con*su*le*re) и т. д. Наобо*рот, с.56 из Νε*μέτωρ по-латы*ни долж*но было бы полу*чить*ся *Ne*mi*tor. Если же, вме*сто это*го, име*ет*ся Nu*mi*tor, то это резуль*тат ана*ло*ги*че*ско*го при*но*ров*ле*ния к латин*ским име*нам Nu*mi*to*rius7 и Nu*ma. При этом сле*ду*ет не упус*кать из виду, что Аму*лий и Нуми*тор, встре*ча*ясь исклю*чи*тель*но толь*ко в леген*де о близ*не*цах, вме*сте с тем явля*ют*ся пер*во*на*чаль*но един*ст*вен*ны*ми пред*ста*ви*те*ля*ми дина*стии албан*ских царей и тем зер*ном, из кото*ро*го вырос весь спи*сок их имен8.

Подоб*но име*ни Nu*mi*tor из Νε*μέτωρ, пере*де*ла*но так*же и имя Faus*tu*lus из пер*во*на*чаль*но*го Φαισ*τύ*λος, кото*рое обна*ру*жи*ва*ет такое же соче*та*ние латин*ско*го суф*фик*са —ulus (по образ*цу Ro*mu*lus-Ῥω*μύλος) с кор*нем гре*че*ско*го име*ни Φαῖσ*τος; но, впро*чем, и суф*фикс —ύλος вовсе не чужд гре*че*ско*му язы*ку, как вид*но, напр., из име*ни Αἰσχύ*λος. Что гре*че*ское Φαισ*τύ*λος было пере*де*ла*но в латин*ское Faus*tu*lus путем при*но*ров*ле*ния к Faus*tus, вид*но из невоз*мож*но*сти пред*по*ло*жить про*ти*во*по*лож*ное. Гре*кам неза*чем было пере*де*лы*вать Φαυσ*τύ*λος в Φαισ*τύ*λος, рав*но как и Νο*μήτωρ в Νε*μέτωρ, если бы пер*вые фор*мы иско*ни были свой*ст*вен*ны рим*ской леген*де. Ведь писа*ли же гре*ки впо*след*ст*вии, в импе*ра*тор*ские вре*ме*на, эти име*на по латин*ско*му спо*со*бу! Напро*тив, лати*ни*за*ция кор*ня имен, имев*ших и без того уже латин*ские окон*ча*ния, вполне понят*на.

Все это тем менее уди*ви*тель*но, что даже имя одно*го из близ*не*цов, имен*но Rĕmus, пред*став*ля*ет собою заме*ну гре*че*ско*го Ῥῶ*μος, создан*но*го гре*ка*ми само*сто*я*тель*но, без вся*ко*го отно*ше*ния к латин*ско*му име*ни Rĕmus. Имя Ῥῶ*μος пер*во*на*чаль*но даже и не обо*зна*ча*ло Рема, а, напро*тив, Рому*ла. Да и сло*жи*лось оно не в виде под*ра*жа*ния латин*ско*му Ro*mu*lus. Имя Ῥῶ*μος не что иное, как тео*ре*ти*че*ское извле*че*ние име*ни осно*ва*те*ля горо*да из име*ни Ro*ma — Ῥώ*μη. Это вид*но из того, что в гре*че*ских мифо*ло*ги*че*ских тол*ко*ва*ни*ях про*ис*хож*де*ния Рима осно*ва*те*лем это*го горо*да ока*зы*вал*ся не толь*ко Ῥῶ*μος — муж*чи*на, но и жен*щи*на Ῥώ*μη9. Как Ῥῶ*μος, так и Ῥώ*μη созда*ны были гре*че*ски*ми мифо*ло*га*ми вслед*ст*вие общей тен*ден*ции, направ*лен*ной с одной сто*ро*ны к тому, чтобы най*ти непре*мен*но лич*но*го кти*ста для каж*до*го горо*да, а с дру*гой — к тому, чтобы уста*но*вить эти*мо*ло*ги*че*скую связь назва*ния горо*да с име*нем како*го-либо лица, при*част*но*го к его осно*ва*нию.

с.57 Древ*ней*шее упо*ми*на*ние о тро*ян*ке Роме встре*ча*лось в хро*ни*ке аргив*ских жриц10: здесь гово*ри*лось уже о том, что Эней при*был в Ита*лию, где и осно*вал город, назван*ный им по име*ни тро*ян*ки Ромы, по сове*ту кото*рой тро*ян*ские жен*щи*ны, утом*лен*ные стран*ст*во*ва*ни*ем, сожгли кораб*ли Энея, на кото*рых он при*ехал11. Ту же леген*ду сооб*щал и Дамаст Сигей*ский, в то вре*мя как Ари*сто*тель, вос*про*из*во*дя этот рас*сказ, вме*сто тро*я*нок назы*ва*ет их гре*чан*ка*ми12. Рома, по име*ни кото*рой назван Рим, при*зна*ва*лась далее то доче*рью Еванд*ра, то доче*рью Аска*ния и, сле*до*ва*тель*но, внуч*кой Энея13, то доче*рью Теле*ма*ха, вышед*шей замуж за Энея, то доче*рью Тиле*фа, так*же сде*лав*шей*ся супру*гой Энея, то она ока*зы*ва*ет*ся супру*гой Лати*на, сына Теле*ма*ха, то, нако*нец, сест*рой Лати*на, сына Одис*сея и Цир*цеи. Подоб*ным обра*зом и Ром, осно*ва*тель горо*да Рима, явля*ет*ся то сыном Ита*ла и Лев*ки (Левк*тры), доче*ри Лати*на, то сыном Одис*сея и Цир*цеи, то сыном Энея и Лави*нии, то сыном Аска*ния и внуч*ки Энея, то сыном тро*ян*ца Эма*фи*о*на, то, нако*нец, про*сто потом*ком Энея.

Когда гре*ки позна*ко*ми*лись с рим*ским Рому*лом, то и послед*ний стал появ*лять*ся в их мифо*ло*ги*че*ских ком*би*на*ци*ях, но — и это осо*бен*но харак*те*ри*стич*но — все*гда толь*ко в сооб*ще*стве с Ромом, кото*рый по-преж*не*му про*дол*жал счи*тать*ся соб*ст*вен*ным осно*ва*те*лем Рима, а не Ромул. По Кефа*ло*ну Гер*гиф*ско*му, Эней имел четы*рех сыно*вей: Аска*ния, Еври*ле*он*та, Рому*ла и Рома; сам Эней умер во Фра*кии, а Ром с частью спут*ни*ков Энея при*шел в Лаций, где и осно*вал город Рим. По Апол*ло*до*ру, у Энея и Лави*нии было трое сыно*вей: Mayl*les, Mu*lus (corr. Ro*mu*lus) и Rho*mus; послед*ний осно*вал город Рим. По Гали*ту (corr. Cli*nias), Латин, сын Теле*ма*ха и Цир*цеи, насле*до*вав*ший цар*ство Энея, имел двух сыно*вей: Рома и Рому*ла, но город назван по име*ни их мате*ри Ромы. Ино*гда Ром и Ромул осно*вы*ва*ют город сооб*ща, но так, что имя Рома упо*ми*на*ет*ся на пер*вом месте. Так, по Кал*лию, тро*ян*ка Рома, сжег*шая кораб*ли, роди*ла Лати*ну трех сыно*вей: Рома, с.58 Рому*ла и Тиле*го*на; пер*вые два осно*ва*ли город Рим и назва*ли его по име*ни сво*ей мате*ри. По схо*ли*ям к Ликофро*ну, Ром и Ромул, сыно*вья Энея и Кре*усы, осно*ва*ли город Рим сооб*ща с дву*мя сыно*вья*ми Гек*то*ра. А Алким рас*пре*де*ля*ет роли Рому*ла и Рома сле*дую*щим обра*зом: у Энея и Тирри*нии был сын Ромул, от доче*ри кото*ро*го, Аль*бы, родил*ся Ром, осно*ва*тель Рима14. Ино*гда, прав*да, упо*ми*на*ет*ся уже и один Ромул, без Рома; напр. у Дио*ни*сия (1, 49 со ссыл*кой на Ага*фил*ла), или у Дио*до*ра (VII fr. 3) или у Плу*тар*ха (Rom. 2, 6). Одна*ко, в послед*них двух слу*ча*ях име*ем дело с оче*вид*ным сокра*ще*ни*ем речи, так как сооб*ще*ние Плу*тар*ха сов*па*да*ет с Гали*том (у Феста), кото*рый гово*рит о двух сыно*вьях, Роме и Рому*ле. То же самое каса*ет*ся и Дио*до*ра, кото*рый, как вид*но из кон*тек*ста, име*ет в виду вер*сию Невия и Энния, в кото*рой появ*ля*ют*ся оба бра*та-близ*не*ца; при*том у Невия имя Рема сто*ит на пер*вом месте, впе*ре*ди име*ни Рому*ла (в загла*вии: Re*mi et Ro*mu*li ali*mo*nia). Поэто*му воз*мож*но, что и у Ага*фил*ла, во вто*ром, неокон*чен*ном, дву*сти*шии чита*лось так*же и имя Рома.

При таких обсто*я*тель*ствах не уди*ви*тель*но, если и в леген*де Диок*ла пер*вая роль при*над*ле*жит Рому. Пер*вен*ство роли Рома в под*лин*ном виде выдер*жа*но у Плу*тар*ха и даже Ливия. Напро*тив, Дио*ни*сий изме*нил несколь*ко это соот*но*ше*ние ролей Рома и Рому*ла. К двум при*чи*нам, это*го изме*не*ния, ука*зан*ным выше (гл. III кон.), мож*но при*ба*вить еще третью, состо*я*щую в созна*тель*ном или бес*со*зна*тель*ном стрем*ле*нии к урав*не*нию Рому*ла с Ромом. Рома и Рому*ла рим*ляне заме*ни*ли — Рому*лом и Ремом15.

Нако*нец, не лишне заме*тить, что во всех сведе*ни*ях из гре*че*ских писа*те*лей Ром и Ромул при*зна*ют*ся лишь вооб*ще бра*тья*ми. Близ*не*ца*ми они ока*зы*ва*ют*ся впер*вые в леген*де Диок*ла.

2. Рядом с эти*ми име*на*ми, в двух слу*ча*ях пер*во*на*чаль*но име*лось пол*ное отсут*ст*вие вся*ко*го лич*но*го име*ни. Дело каса*ет*ся мате*ри близ*не*цов и их кор*ми*ли*цы.

а) В леген*де Фабия-Диок*ла мать близ*не*цов назы*ва*ет*ся вооб*ще толь*ко нари*ца*тель*ны*ми име*на*ми, обо*зна*чаю*щи*ми ее зва*ние — (жри*ца с.59 Весты) или ее род*ст*вен*ные отно*ше*ния к осталь*ным дей*ст*ву*ю*щим лицам. В отли*чие от это*го, Энний пер*вый дал ей имя Ilia, после того как еще рань*ше Невий при*знал ее доче*рью тро*ян*ца Энея16. Этим име*нем поль*зо*ва*лись неод*но*крат*но, ради удоб*ства и крат*ко*сти, так*же и такие писа*те*ли, кото*рые вовсе не сле*до*ва*ли вер*сии Энния. Так напри*мер, даже Плу*тарх, упо*мя*нув о том, что вестал*ку одни назы*ва*ют так, а дру*гие ина*че17, в даль*ней*шем сво*ем рас*ска*зе сам назы*ва*ет ее при слу*чае име*нем Ilia18. Имя Ilia употреб*ля*лось осо*бен*но охот*но поэта*ми19. Напро*тив, Цице*рон не дает ей еще ника*ко*го име*ни, назы*вая ее про*сто Ves*ta*lis il*la20.

Овидий в Фастах, кро*ме, име*ни Ilia21, употреб*ля*ет уже и имя Sil*via22, и при*том совер*шен*но про*из*воль*но (см. гл. V). Это же имя (Σι*λουία) при*ни*ма*ет и Дио*ни*сий, хотя и заяв*ля*ет, что неко*то*рые пишут — Rea Sil*via23.

В то вре*мя, как Или*ей она назва*на у Энния при*ме*ни*тель*но к ее илий*ско*му (тро*ян*ско*му) про*ис*хож*де*нию, име*нем Sil*via, напро*тив, она обо*зна*ча*ет*ся, как член албан*ско*го цар*ско*го рода Силь*ви*ев. Имя «Силь*вий» впер*вые появ*ля*ет*ся у Като*на в Ori*gi*nes24, как назва*ние сына Энея и Лави*нии, родив*ше*го*ся в лесах, в хижине пас*ту*ха25; но гене*а*ло*гия рода Силь*ви*ев состав*ле*на была толь*ко в век Цице*ро*на и Цеза*ря26, вслед*ст*вие чего и имя вестал*ки, пред*став*ля*ю*щее собою no*men gen*ti*le Силь*ви*ев, не может быть древ*нее озна*чен*но*го вре*ме*ни. Обо*зна*че*ние же ее родо*вым име*нем соот*вет*ст*ву*ет обы*чаю рес*пуб*ли*кан*ско*го пери*о*да; ср. напр. Luc*re*tia, Te*ren*tia, Cae*ci*lia. Рядом с этим, в кон*це рес*пуб*ли*кан*ско*го пери*о*да, начал выра*ба*ты*вать*ся новый обы*чай давать жен*щи*нам два име*ни с.60 (парал*лель*но с муж*ски*ми tria no*mi*na), при*чем опре*де*лен*ных норм для это*го не суще*ст*во*ва*ло. Два жен*ских име*ни состав*ля*лись раз*лич*но, то из no*men и cog*no*men отца (напр. Aemi*lia Le*pi*da), то из одно*го отцов*ско*го, а дру*го*го мате*рин*ско*го (напр. Cic. fam. 8, 7, 2: Paul*la Va*le*ria; Tac. ann. 3, 67: Iunia Tor*qua*ta), то из родо*во*го и лич*но*го име*ни (напр. Iunia Ter*tia, Vi*tel*lia Ru*til*la). Соглас*но с этим новым обы*ча*ем, вме*сто про*сто*го Sil*via соста*ви*лось двой*ное назва*ние Rea Sil*via, впер*вые пущен*ное в обра*ще*ние, как кажет*ся, Варро*ном27. Дио*ни*сий ука*зы*ва*ет это назва*ние еще толь*ко в смыс*ле вто*ро*сте*пен*но*го вари*ан*та. Напро*тив, Ливий и Стра*бон при*ме*ня*ют его уже без вся*кой ого*вор*ки, а при*ме*ра Ливия при*дер*жи*ва*лись и исто*ри*ки после*до*вав*ше*го вре*ме*ни28.

Про*ис*хож*де*ние и зна*че*ние сло*ва Rea (или Rhea) спор*но. Доволь*но удо*вле*тво*ри*тель*ным каза*лось бы объ*яс*не*ние Швег*ле*ра (I, 428), одоб*ря*е*мое и Паи*сом29, осно*ван*ное на пред*по*ло*же*нии, что мать близ*не*цов назва*на Реей вслед*ст*вие ото*жест*вле*ния ее с фри*гий*ской боги*ней Реей Кибе*лой, кото*рой посвя*ще*на была, меж*ду про*чим, и гора Ида в Тро*аде. В таком слу*чае мы име*ли бы дело с ком*би*на*ци*ей, воз*ник*шей в тес*ной свя*зи со зна*че*ни*ем сло*ва Sil*via = Ἰδαία, что́ вполне воз*мож*но для рим*ской архео*ло*ги*че*ской нау*ки вре*мен Цеза*ря30. Дру*гое тол*ко*ва*ние пред*ло*же*но было Нибу*ром31), по мне*нию кото*ро*го Rea = rea (die An*gek*lag*te). С этим согла*сен и Прел*лер-Иор*дан32, но так, что rea при*ни*ма*ет*ся в смыс*ле vo*ti rea, «обя*зав*ша*я*ся обе*том». Наи*бо*лее же прав*до*по*доб*ным пред*став*ля*ет*ся третье тол*ко*ва*ние, наме*чен*ное Швег*ле*ром33. Имя Rea мог*ло полу*чить*ся у Варро*на вслед*ст*вие того, что он сопо*став*лял мать рим*ских близ*не*цов с какой-либо мифи*че*ской лич*но*стью в ска*за*ни*ях сво*ей сабин*ской роди*ны. На суще*ст*во*ва*ние лич*но*го жен*ско*го име*ни Rea у саби*нян ука*зы*ва*ет, что так имен*но назы*ва*лась мать с.61 Сер*то*рия, кото*рый был родом из сабин*ской зем*ли34. Пред*по*ла*гае*мая мифи*че*ская Rea мог*ла нахо*дить*ся в какой-либо свя*зи со ска*за*ни*я*ми об осно*ва*нии род*но*го горо*да Варро*на Rea*te, чем и обу*слов*ли*ва*лось бы сопо*став*ле*ние ее с мате*рью осно*ва*те*лей Рима, поли*ти*че*ской роди*ной Варро*на, в каче*стве рим*ско*го граж*да*ни*на.

Вме*сто обыч*но*го у исто*ри*ков соче*та*ния Rea Sil*via, Кас*сий Дион35 дает ком*би*на*цию Rea Ilia, что́, одна*ко, мог*ло про*изой*ти вслед*ст*вие слу*чай*но*го выпа*де*ния части*цы ἤ: Σι*λουίαν ἢ Ῥέαν [ἢ] Ἰλίαν36. Дей*ст*ви*тель*но про*стое Rea, без Sil*via, так*же встре*ча*ет*ся (напр. Ius*tin. 43, 2, 2; Plut. Rom. 3, 4).

Паис37 при*во*дит еще имя Ser*vi*lia, со ссыл*кой на гре*че*скую анто*ло*гию38, и при*пи*сы*ва*ет воз*ник*но*ве*ние это*го име*ни вестал*ки пер*гам*ским уче*ным кон*ца III или нача*ла II века до Р. Хр., т. е. тому пери*о*ду вре*ме*ни, когда воз*ник*ли эпи*грам*мы третьей гла*вы анто*ло*гии. Одна*ко в самой эпи*грам*ме, трак*ту*ю*щей об осво*бож*де*нии Рому*лом и Ремом их мате*ри, послед*няя упо*ми*на*ет*ся без вся*ко*го име*ни:


Τόν*δε σὺ μὲν παίδων κρύ*φιον γό*νον Ἄρεϊ τίκ*τεις,
Ῥῆ*μόν τε ξυ*νῶν καὶ Ῥω*μύλον λε*χέων,
Θὴρ δὲ λύ*καιν’ ἄνδρω*σεν ὑπὸ σπή*λυγ*γι τι*θηνός,
Οἵ σε δυ*σηκέσ*των ἥρπα*σαν ἐκ κα*μάτων.

Имя мате*ри близ*не*цов чита*ет*ся толь*ко в объ*яс*ни*тель*ном введе*нии к этой эпи*грам*ме: ἐν δὲ τῷ ιθ Ῥῆ*μος καὶ Ῥω*μύλος ἐκ τῆς κο*λάσεως ῥυόμε*νοι τὴν μη*τέρα Σερ*βι*λίαν (al. Σερ*βή*λειαν) ὀνό*ματι. Одна*ко те объ*яс*ни*тель*ные заме*ча*ния, кото*рые пред*по*сла*ны каж*дой из 19 эпи*грамм, не чита*лись, конеч*но, в самом хра*ме, соору*жен*ном в Кизи*ке в честь мате*ри пер*гам*ско*го царя Евме*на и укра*шен*ном 19 кар*ти*на*ми, изо*бра*жав*ши*ми сце*ны из мифов о сынов*ней люб*ви. Там были толь*ко эпи*грам*мы, в то вре*мя как объ*яс*ни*тель*ные заме*ча*ния, изла*гаю*щие содер*жа*ние озна*чен*ных кар*тин, состав*ле*ны уже толь*ко для книж*но*го изда*ния эпи*грамм39. Весь*ма воз*мож*но, что Ser*vi*lia не что иное, как иска*же*ние име*ни Sil*via (или Sil*via Ilia).

с.62 Но, впро*чем, Плу*тарх40 ука*зы*ва*ет еще имя Aemi*lia. Так как при этом име*ет*ся в виду вер*сия Невия и Энния, то, быть может, прав Паис, когда он при*пи*сы*ва*ет воз*ник*но*ве*ние это*го име*ни тще*сла*вию рода Эми*ли*ев (или, вер*нее, уго*д*ли*во*сти како*го-либо при*вер*жен*ца). В таком слу*чае это слу*жи*ло бы лиш*ним дока*за*тель*ст*вом в поль*зу того, что в нача*ле 2 сто*ле*тия до Р. Хр. мать близ*не*цов не име*ла еще ника*ко*го освя*щен*но*го пре*да*ни*ем име*ни.

б) Так*же и жена Фаусту*ла, кор*ми*ли*ца Рому*ла и Рема, в основ*ном тек*сте леген*ды не име*ла ника*ко*го име*ни, как вид*но осо*бен*но из Дио*ни*сия (c. 79, в срав*не*нии с c. 84). При той скром*ной роли, кото*рая при*над*ле*жит ей в ходе собы*тий, опре*де*лен*ное имя для нее было еще менее нуж*но, чем для род*ной мате*ри близ*не*цов. Обе они не при*ни*ма*ют ника*ко*го актив*но*го уча*стия в собы*ти*ях окон*ча*тель*ной раз*вяз*ки. Об обе*их идет речь толь*ко, как об отсут*ст*ву*ю*щих (за исклю*че*ни*ем лишь момен*та осво*бож*де*ния вестал*ки из тем*ни*цы). В част*но*сти о жене Фаусту*ла упо*ми*на*ет*ся исклю*чи*тель*но толь*ко в свя*зи с тем момен*том, когда Фаустул, под*няв детей, при*нес их к себе домой, при*чем нет ни малей*ше*го наме*ка на лег*ко*мыс*лен*ный образ жиз*ни этой жен*щи*ны. С тече*ни*ем вре*ме*ни, одна*ко, с кор*ми*ли*цей Рому*ла и Рема про*изо*шла нема*лая мета*мор*фо*за. Скром*ная жена пас*ту*ха мало-пома*лу пре*вра*ти*лась, в одну из самых круп*ных фигур леген*ды, под име*нем Ac*ca La*ren*tia, вслед*ст*вие сгруп*пи*ро*ва*ния вокруг это*го име*ни раз*ных насло*е*ний из раз*лич*ных источ*ни*ков. Одну из таких при*ме*сей выде*лил еще Плу*тарх (Rom. c. 5), ука*зав*ший, что та Акка Ларен*ция, кото*рая, после при*клю*че*ния в хра*ме Гер*ку*ле*са, вышла замуж за бога*ча Тару*ция, совер*шен*но отлич*на (ἑτέ*ρα Λα*ρεν*τία) от Акки Ларен*ции, кор*ми*ли*цы Рому*ла и Рема41. Рас*сказ об этой ἑτέ*ρα Λα*ρεν*τία, состав*ля*ю*щий содер*жа*ние пер*вых 5 пара*гра*фов пятой гла*вы «Рому*ла» Плу*тар*ха, все*це*ло заим*ст*во*ван из како*го-либо вели*ко*гре*че*ско*го фар*са42. Но и мате*ри*ал, сооб*щае*мый в кон*це 4-й гла*вы Плу*тар*ха, не одно*ро*ден и, кро*ме того, недо*ста*то*чен для выяс*не*ния вопро*са о при*сво*е*нии жене Фаусту*ла име*ни с.63 Акки-Ларен*ции. С дру*гой сто*ро*ны, и в мате*ри*а*ле, касаю*щем*ся «вто*рой» Акки Ларен*ции, заклю*ча*ют*ся дан*ные (§§ 5—6 пятой гла*вы), не отно*ся*щи*е*ся к гете*ре Ἀκκώ вели*ко*гре*че*ско*го фар*са.

Нель*зя сомне*вать*ся в при*над*леж*но*сти Акки Ларен*ции к соста*ву древ*не*рим*ских народ*ных ска*за*ний. Но к этой «насто*я*щей» Акке Ларен*ции отно*сят*ся, на наш взгляд, толь*ко сле*дую*щие две части дошед*ше*го до нас кон*гло*ме*ра*та: 1) пре*да*ние о том, что извест*ная часть рим*ско*го ager43 заве*ща*на была рим*ско*му наро*ду Аккой Ларен*ци*ей44, и 2) пре*да*ние о том, что Акка Ларен*ция была родо*на*чаль*ни*цей кол*ле*гии арваль*ских бра*тьев45. Послед*нее пре*да*ние, в кото*ром фигу*ри*ру*ет Ромул46, и состав*ля*ет свя*зу*ю*щее зве*но меж*ду леген*дой об Акке Ларен*ции и леген*дой о близ*не*цах. Обе эти леген*ды мог*ли воз*ник*нуть толь*ко вне вся*кой зави*си*мо*сти одна от дру*гой. В то вре*мя как в фабу*ле Фабия-Диок*ла речь идет о двух бра*тьях-близ*не*цах, в арваль*ской леген*де упо*ми*на*ет*ся один толь*ко Ромул. Роль жены Фаусту*ла исчер*пы*ва*ет*ся обя*зан*но*стя*ми кор*ми*ли*цы и вос*пи*та*тель*ни*цы мла*ден*цев; напро*тив, в арваль*ской леген*де сам Ромул вхо*дит в состав семьи Акки Ларен*ции доб*ро*воль*но и, конеч*но, не в воз*расте груд*но*го ребен*ка. Харак*тер обе*их легенд ради*каль*но раз*ли*чен. В арваль*ской леген*де Акка Ларен*ция сто*ит во гла*ве семьи из 12 сыно*вей, как бы на поло*же*нии pa*ter fa*mi*lias. Это такая быто*вая осо*бен*ность, кото*рая нико*им обра*зом не мог*ла быть созда*на народ*ной фан*та*зи*ей, напри*мер, в век Авгу*ста. Ско*рее мож*но было бы при*уро*чи*вать к позд*ней*шим вре*ме*нам воз*ник*но*ве*ние леген*ды о заве*ща*нии зем*ли рим*ско*му наро*ду. Здесь Акка Ларен*ция дей*ст*ву*ет, как лицо sui iuris, и нечто подоб*ное было вполне воз*мож*но в кон*це рес*пуб*ли*ки, когда брак без ma*nus полу*чил широ*кое рас*про*стра*не*ние. Но свиде*тель*ство Като*на47 дока*зы*ва*ет, что мы в этом слу*чае име*ем дело как раз с древ*ней леген*дой, в дан*ном виде с.64 при*над*ле*жа*щей к тако*му вре*ме*ни, когда поло*же*ние Акки Ларен*ции, состав*ля*ю*щей заве*ща*ние, как лицо sui iuris, каза*лось уже столь стран*ным, что эта жен*щи*на, не име*ю*щая мужа, при*ни*ма*лась за осо*бу, нажив*шую богат*ства quaes*tu me*ret*ri*cio напо*до*бие обы*чая, встре*чав*ше*го*ся в век Плав*та в Этру*рии48. Раз она при*ни*ма*лась за me*ret*rix, то этим дана была поч*ва с одной сто*ро*ны для ото*жест*вле*ния ее с Ἀκκώ вели*ко*гре*че*ско*го фар*са, а с дру*гой — для воз*ник*но*ве*ния евге*ме*ри*сти*че*ско*го тол*ко*ва*ния чудес*но*го спа*се*ния мла*ден*цев путем тол*ко*ва*ния сло*ва lu*pa в смыс*ле «рас*пут*ная жен*щи*на», для како*го тол*ко*ва*ния в самой леген*де о близ*не*цах не было ника*ко*го осно*ва*ния.

А что Акка Ларен*ция не все*гда при*ни*ма*лась за me*ret*rix и что напро*тив, было вре*мя, когда ее поло*же*ние в каче*стве гла*вы семей*ства было еще доста*точ*но понят*но, вид*но из ото*жест*вле*ния ее, упо*ми*нае*мо*го еще Като*ном, с тем ἥρως, в честь кото*ро*го на Ve*lab*rum еже*год*но справ*лял*ся празд*ник La*ren*ta*lia49.

Ото*жест*вле*ние жены Фаусту*ла с Аккой Ларен*ци*ей впер*вые засвиде*тель*ст*во*ва*но Лици*ни*ем Мак*ром, анна*ли*стом вре*мен Цице*ро*на50.

<<<
ОГЛАВЛЕНИЕ
>>>
ПРИМЕЧАНИЯ


1У Псев*до-плу*тар*ха (pa*rall. 3) это имя чита*ет*ся в иска*жен*ном виде Αἴνι*τος, подоб*но тому как Фаустул пре*вра*тил*ся там в Фау*ста. Мало того: вме*сто Алба*лон*ги там же полу*чил*ся город Ἰουλία, вслед*ст*вие иска*же*ния име*ни жри*цы Ἰλία. В тек*сте Псев*до-плу*тар*ха (Дидотов*ское изда*ние) чита*ют*ся сле*дую*щие сло*ва: τὴν δὲ θυ*γατέ*ρα Σι*λουίαν ἐν Ἰουλίᾳ τής Ἥρας ἱέρειαν ἐποιήσα*το. Вме*сто чте*ния Σι*λουίαν ἐν Ἰουλίᾳ в под*лин*ни*ке Псев*до-плу*тар*ха зна*чи*лось: Σι*λουίαν ἢ Ἰλίαν. Подоб*ным обра*зом так*же и чте*ние τῆς Ἥρας полу*чи*лось путем иска*же*ния под*лин*но*го: ἢ Ῥέαν (о чем ниже). Поэто*му неуди*ви*тель*но, если из Αἴγεσ*τος или Αἴγισ*τος сде*ла*но Αἴνι*τος.
2Fest. p. 340 (= Thewr. 508): Se*ges*ta, quae nunc ap*pel*la*tur, op*pi*dum in Si*ci*lia est, quod vi*de*tur Aeneas con*di*dis*se prae*po*si*to ibi Eges*to, qui eam Eges*tam no*mi*na*vit. — Апол*ло*дор (Mül*ler Fr. hist. gr. I стр. 459): παρ’ αὐτοῦ δέ τι*νες στα*λέν*τες εἰς Σι*κελίαν περὶ Ἔρυ*κα με*τὰ Αἰγέσ*του τοῦ Τρωὸς Αἴγεσ*ταν τει*χίσαι. — Dion. 1, 47: ὃσοι σὺν Ἐλύ*μῳ καὶ Αἰγέσ*τῳ. — ib. 52: καὶ γί*νεται αὐτοῖς παῖς ἐν Σι*κελοῖς διατ*ρί*βου**σιν Αἴγεσ*τος ὄνο*μα. — Ap*pian. de reg. 1, 2.
3Dion. 1, 67: ἡγε*μὼν δ’ ἐπ’ αὐτοῖς ἐτάχ*θη Αἴγεσ*τος.
4Так напр. суф*фикс —lius мог ему быть хоро*шо извест*ным по име*нам рим*ских маги*ст*ра*тов (напр. Aemi*lius), а суф*фикс —tor по их же зва*ни*ям (prae*tor, quaes*tor).
5Plut. pa*rall. 39. — Паис (I, 199 прим. 2) не отвер*га*ет ни Ари*сти*да, на кото*ро*го ссы*ла*ет*ся Псев*до-плу*тарх, ни самой леген*ды, но счи*та*ет послед*нюю иска*жен*ной. Но иска*же*ние каса*ет*ся соб*ст*вен*но толь*ко имен: тиранн Αἱμί*λιος име*ет латин*ское cog*no*men «Цен*зо*ри*на» (что́ долж*но, по-види*мо*му, харак*те*ри*зо*вать его «стро*гость»), а ска*ла, с кото*рой в Сеге*сте сбра*сы*ва*ли пре*ступ*ни*ков, назва*на по рим*ско*му образ*цу Тар*пей*ской ска*лой. Что же каса*ет*ся Ари*сти*да, то нет при*чи*ны исклю*чать его из чис*ла тех вымыш*лен*ных авто*ров, на кото*рых Псев*до-плу*тарх ссы*ла*ет*ся при каж*дом анек*до*те.
6Plut. pa*rall. 21: Житель горо*да Сиба*ри*са, моло*дой Αἱμί*λιος, ушел на охоту, оста*вив рев*ни*вую жену. Послед*няя, желая про*ве*рить мужа, отпра*ви*лась тай*ком по его следам, но была разо*рва*на охот*ни*чьи*ми соба*ка*ми ее супру*га, кото*рый от горя лишил себя жиз*ни. — В мифах гре*че*ско*го мате*ри*ка несколь*ко похо*же толь*ко имя Ἀμα*λεύς в фиван*ских ска*за*ни*ях.
7Так назы*вал*ся один из народ*ных три*бу*нов после Лици*ни*е*вых зако*нов.
8См. гл. IX, 4.
9Сведе*ния по это*му вопро*су собра*ны Швег*ле*ром (I, 400 сл.).
10Авто*ром этой хро*ни*ки счи*та*ет*ся Элла*ник (см. Мюл*ле*ра Fragm. hist. graec. I, париж*ское изда*ние 1894 года, стр. 52).
11См. Dion. 1, 72. — Это место Эллан*ни*ка счи*та*лось пер*вым слу*ча*ем упо*ми*на*ния о горо*де Риме во всей гре*че*ской лите*ра*ту*ре.
12Dion. ib. — Швег*лер I, 404 прим. 29.
13Эта Рома осно*ва*ла на Пала*тин*ском хол*ме храм боги*ни Fi*des, кото*рый в дей*ст*ви*тель*но*сти нахо*дил*ся на Капи*то*лии.
14Бо́льшая часть этих дан*ных чита*ет*ся у Дио*ни*сия (1, 72) и Феста s. v. Ro*mam (p. 266—269 M. = Thewr. стр. 362 сл.). См. так*же Момм*зе*на Re*mus*le*gen*de (Her*mes 1881) стр. 3—6.
15Ср. гл. XIV.
16См. гл. V.
17Plut. Rom. 3, 4.
18Plut. 8, 7: Φαυσ*τύ*λος δὲ τοῦ*το πρὸς τὴν Ἰλίαν φέ*ρων.
19Напр. Ti*bull, 2, 5, 52: te quo*que iam vi*deo, Mar*ti pla*ci*tu*ra sa*cer*dos Ilia, Ves*ta*les de*se*ruis*se fo*cos. Дру*гие при*ме*ры у Швег*ле*ра I, 426 пр. 1.
20Cic. de div. 1, 2, 40.
21Ov. Fast. 3, 11; 233; 4, 54.
22Ib. 2, 383; 3, 45.
23Dion. 1, 6: ὡς δέ τί*νες γρά*φουσι. Ῥέαν ὄνο*μα, Σι*λουίαν ἐπίκ*λη*σίν.
24Ca*to fr. 11 (Pe*ter Hist. rom. rell. стр. 54) = Serv. ad. Aen. 6, 760.
25Так как эта леген*да ока*зы*ва*ет*ся толь*ко эти*мо*ло*ги*че*ским тол*ко*ва*ни*ем сло*ва Sil*vius, то послед*нее долж*но быть объ*яс*ня*е*мо само по себе. Быть может, это пере*вод гре*че*ско*го Ἰδαῖος (от ἴδη = sil*va).
26См. гл. IX, 4.
27So*lin. 1, 17: ut af*fir*mat Var*ro, Ro*mam con*di*dit Ro*mu*lus, Mar*te ge*ni*tus et Rea Sil*via.
28Швег*лер I, 426 прим. 2.
29Паис Sto*ria di Ro*ma I, 1, 205 прим. 4.
30Если же Паис (стр. 208) при*уро*чи*ва*ет воз*ник*но*ве*ние име*ни Rhea Sil*via ко вре*ме*нам Ган*ни*ба*ла, то для это*го у него нет дру*гих осно*ва*ний, кро*ме введе*ния в Риме куль*та Кибе*лы во вре*мя вто*рой пуни*че*ской вой*ны.
31Нибур Röm. Ge*sch. I стр. 222.
32Прел*лер-Иор*дан Röm. My*thol. I 3, 345 прим. 1.
33Швег*лер I, 428 прим. 9.
34Plut. Ser*tor. c. 2.
35Bois*se*vain I стр. 6: Σι*λουίαν ἢ Ῥέαν Ἰλίαν.
36На подоб*ном пере*чис*ле*нии этих трех имен осно*вы*ва*ет*ся и иска*же*ние у Псев*до-плу*тар*ха (pa*rall. 36); см. гл. VIII, 1. Ср. так*же Plut. Rom. 3, 4: οἱ μὲν Ἰλίαν, οἱ δὲ Ῥέαν, οἱ δὲ Σι*λουίαν.
37Паис l. c. стр. 208 с прим. 4.
38An*thol. Pal. III, 19.
39Ср. пред*и*сло*вие в изда*нии Дюб*не*ра (Pa*ris 1871) I стр. 45.
40Plut. Rom. 2, 6: οἱ δὲ Αἰμυ*λίαν τὴν Αἰνείου καὶ Λα*βινίας Ἄρει συγ*γε*νομέ*νην.
41Ста*тья Момм*зе*на (Die ech*te und die falsche Ac*ca La*ren*tia, Röm. Forsch. II, 1 сл.) пред*став*ля*ет собою кри*ти*че*ский пере*сказ того, что́ изло*же*но Плу*тар*хом.
42Ф. Ф. Зелин*ский Quaes*tio*nes co*mi*cae (стр. 113 сл.).
43Нахо*див*ша*я*ся, веро*ят*но, по ту сто*ро*ну Тиб*ра, см. гл. XIV.
44Mac*rob. 1, 10, 16: Ca*to ait La*ren*tiam me*ret*ri*cio quaes*tu lo*cup*le*ta*tam post ex*ces*sum suum po*pu*lo Ro*ma*no ag*ros Tu*ra*cem, Se*mu*rium, Lin*tu*rium et So*li*nium re*li*quis*se et ideo se*pulcri mag*ni*fi*cen*tia et an*nuae pa*ren*ta*tio*nis ho*no*re dig*na*tam.
45Sa*bi*nus Ma*su*rius ap. Gell. 7, 7, 8: ea mu*lier ex duo*de*cim fi*liis ma*ri*bus unum mor*te ami*sit; in il*lius lo*cum Ro*mu*lus Ac*cae se*se fi*lium de*dit se*que et ce*te*ros eius fi*lios frat*res ar*va*les ap*pel*la*vit.
46См. гл. XIV.
47Mac*rob. l. c.
48См. Ф. О., XII, 2: «Арваль*ские бра*тья» стр. 204; ib. XVII, 1: «Dea dia, боги*ня мате*рин*ско*го пра*ва» Стр. 10; 12.
49Боже*ство празд*ни*ка La*ren*ta*lia столь же неиз*вест*но, как и, напри*мер, боже*ство празд*ни*ка Fur*ri*na*lia. Во вся*ком слу*чае сло*во La*ren*ta*lia про*ис*хо*дит не от La*ren*tia (в таком слу*чае ожи*да*лась бы фор*ма *La*ren*tia*lia), а, напро*тив, оба сло*ва ско*рее про*ис*хо*дят от одной и той же осно*вы (*La*rens или *La*ren*ta). Кро*ме фор*мы La*ren*tia встре*ча*ет*ся так*же La*ren*ti*na, см. Момм*зе*на Röm. Forsch. II, 2 прим. 1.
50Mac*rob. 1, 10, 17: Ma*cer his*to*ria*rum lib*ro pri*mo Faus*tu*li co*niu*gem Ac*cam La*ren*tiam Ro*mu*li et Re*mi nut*ri*cem fuis*se con*fir*mat.
Ответить с цитированием
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 00:33. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Template-Modifications by TMS