#1
|
||||
|
||||
*466. Критерии приемлемости. Правило шести месяцев
http://hr-lawyers.org/index.php?id=1320738388
Европейский суд по правам человека Критерии приемлемости. Практическое руководство © Перевод Центра стратегической защиты Данное руководство было подготовлено Департаментом исследований и ни к чему не обязывает Суд B. Правило шести месяцев Статья 35 § 1 — Условия приемлемости 1. Суд может принимать дело к рассмотрению только после того, как были исчерпаны все внутренние средства правовой защиты, как это предусмотрено общепризнанными нормами международного права, и в течение шести месяцев с даты вынесения национальными органами окончательного решения по делу 1. Цель правила 62. Целью правила шести месяцев является утвердить устойчивость права, обеспечить, чтобы дела, поднимающие вопросы по Конвенции, рассматривались в пределах разумного срока и защитить государственные органы и других лиц от пребывания в состоянии неопределенности в течение длительного периода времени (P.M v. the United Kingdom (dec.)). 63. Также это правило дает будущему заявителю достаточное время, чтобы решить, подавать ли жалобу и, если да, решить, какие именно жалобы и аргументы представить (O'Loughlin and Others v. the United Kingdom (dec.)), и облегчает установление фактов по делу, поскольку время осложняет какое-либо справедливое рассмотрение затронутых вопросов (Nee v. Ireland (dec.)). 64. Оно определяет временные пределы для надзора, который проводится органами Конвенции, и указывает как заявителям, так и для государственным органам на период, за пределами которого такой надзор становится невозможным (Tahsin ipek v. Turkey (dec.); Di Giorgio and Others v. Italy (dec.)). 65. Суд не может не применять правило шести месяцев (например, при отсутствии возражений Правительства по этому вопросу) (Belaousof and Others v. Greece, § 38). 66. Правило шести месяцев не требует от заявителя подачи жалобы в Суд до принятия окончательного решения по его делу на национальном уровне (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 157). 2. Определение даты для начала течения шести месячного срока a) Окончательное решение 67. Шестимесячный срок начинает течь с даты вынесения окончательного решения в процессе исчерпания национальных средств защиты (Paul and Audrey Edwards v. the United Kingdom (dec.)). Заявитель должен обычным порядком использовать национальные средства правовой защиты, которые представляются эффективными и достаточными (Moreira Barbosa v. Portugal (dec.)). 68. Только те средства защиты, которые являются обычными и эффективными могут приниматься во внимание, поскольку заявитель не может продлить четкий временной предел, установленный Конвенцией, пытаясь подать неподходящие заявления или неподлежащие рассмотрению заявления в органы или институции, которые не имеют полномочий предоставить действительное возмещение в отношении заявленных по Конвенции жалоб (Fernie v. the United Kingdom (dec.)). 69. Не принимаются во внимание средства правовой защиты, использование которых зависит от дискреционных полномочий должностных лиц и которые поэтому непосредственно не доступны для заявителя. Аналогичным образом, средства правовой защиты, которые не имеют точных сроков, создают неопределенность и делают бесполезным правило шести месяцев, предусмотренное статьей 35 § 1 (Williams v. the United Kingdom (dec.)). 70. Как правило, статья 35 § 1 Конвенции не требует от заявителей ходатайствовать о возобновлении процедур или использовать подобные чрезвычайные средствам защиты, и не допускает продления шестимесячного срока по причине обращения к таким средствам (Berdzenichvili v. Russia (dec.)). Однако, если чрезвычайное (исключительное) средство защиты является единственным средством защиты, доступным заявителю, шестимесячный срок может начинаться с даты вынесения решения по этой процедуре (Ahtinen v. Finland (dec.)). Заявление, в котором заявитель представляет жалобы в течение шести месяцев после принятия решения об отклонении его ходатайства о возобновлении процедур, является неприемлемым, поскольку такое решение не является «окончательным решением» (Sapeyan v. Armenia, § 23). В случаях, когда разбирательство было возобновлено или окончательное решение пересмотрено, течение шестимесячного срока относительно первоначального разбирательства или окончательного решения, прерывается только в отношении тех вопросов по Конвенции, которые послужили основанием для такого пересмотра или возобновления рассмотрения, и были предметом рассмотрения органом исключительного обжалования (там же, § 24). b) Начало срока 71. Шестимесячный срок начинается с даты, когда заявитель и/или его представитель получил достаточную информацию об окончательном решении на национальном уровне (Koc and Tosun v. Turkey (dec.)). 72. Государство, которое ссылается на несоблюдение шестимесячного срока, должно доказать дату, когда заявителю стало известно об окончательном решении на национальном уровне (Ali Sahmo v. Turkey (dec.)). c) Вручение решения 73. Заявителю: когда заявитель имеет право автоматически получить копию окончательного внутреннего решения, для задачи и цели статьи 35 § 1 Конвенции лучше всего отсчитывать шестимесячный срок с даты получения копии решения (Worm v. Austria, § 33). 74. Адвокату: шестимесячный период начинается с даты, с которой адвокат заявителя узнал о решении, завершившем исчерпание национальных средств защиты, даже если заявитель узнал о наличии решения позже (Qelik v. Turkey (dec.)). d) Отсутствие вречения решения 75. Когда национальный закон не предусматривает вручение копии решения, целесообразным будет за отправную точку принять дату, когда решение было оформлено, то есть когда стороны определенно могли ознакомиться с его содержанием (Papachelas v. Greece [GC], § 30). 76. Заявитель или его адвокат должны проявить надлежащую старательность в получении копии решения, переданного в канцелярию суда (Mitlik Olmez and Yildiz Olmez v. Turkey (dec.)). e) Отсутствие средства защиты 77. Если отсутствует национальное средство защиты, шестимесячный срок, в принципе, начинает течь с даты, когда имело место оспариваемое деяние, или с даты, когда заявитель был им затронут или узнал о таком акте или о его неблагоприятном эффекте (Dennis and Others v. the United Kingdom (dec.); Varnava and Others v. Turkey [GC], § 157). 78. Когда заявитель прибег к существующим средствам защиты и лишь в дальнейшем узнал об обстоятельствах, превращающих это средство в неэффективное, целесообразно отсчитывать шестимесячный срок с даты, когда заявитель впервые узнал или должен был узнать об этих обстоятельствах (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 158). f) Исчисление шестимесячного срока 79. Отсчет начинается в день, следующий за днем, когда было оглашено окончательное решение, или когда заявитель или его представитель был проинформирован об нем, и истекает через шесть календарных месяцев, независимо от фактической продолжительности этих календарных месяцев (Otto v. Germany (dec.)). Соблюдение шестимесячного срока определяется на основе особенных критериев Конвенции, а не на основе критериев национального законодательства каждого государства-ответчика. 80. Суд имеет полномочия определить дату истечения шестимесячного срока, отличную от даты, определенной государством-ответчиком (Tahsin Ipek v. Turkey (dec.)). g) Длящаяся ситуация 81. Понятие «длящейся ситуации» относится к состоянию дел, характеризующейся продолжающимися действиями государства или от его имени, которые превращают заявителей в жертв. То, что событие имело серьезные последствия по истечении времени, не означает, что это событие породило «длящуюся ситуацию» (Iordache v. Romania, § 49). 82. Когда заявленное нарушение составляет длящуюся ситуацию, против которой нет доступного средства защиты, шестимесячный срок начинает течь с момента завершения этой ситуации (Ulke v. Turkey (dec.)). Пока ситуация продолжается, правило шести месяцев не применяется (Iordache v. Romania, § 50). См. также Varnava and Others v. Turkey [GC], §§ 161 и далее. 3. Дата подачи жалобы[1] a) Первое письмо 83. Согласно установленной практике органов Конвенции и правилу 47 § 5 Регламента Суда, датой подачи жалобы, как правило, считается дата первого письма, в котором заявитель – пусть кратко – излагает предмет жалобы, при условии, что должным образом оформленная жалоба была подана в течение срока, установленного Судом (Kemevuako v. the Netherlands (dec.)). 84. Датой подачи жалобы считается дата отправки письма, указанная на почтовом штемпеле, а не дата получения: Kipritci v. Turkey § 18. В отношении особых случаев, которые могут оправдать другой подход: Bulinwar OOD and Hrusanov v. Bulgaria, §§ 30 и далее. b) Отличие между датой написания и датой почтового отправления 85. При отсутствии объяснений для промежутка времени более дня между датой, когда письмо было написано, и датой его почтового отправления последняя должна рассматриваться, как дата подачи жалобы (Arslan v. Turkey (dec.); Ruickovd v. the Czech Republic (dec.)). Это правило также распространяется на вопрос, была ли оригинальный формуляр жалобы отправлен в течение обязательного восьминедельного периода: Kemevuako v. the Netherlands (dec.), § 24; в отношении отправки по факсу: Otto v. Germany (dec.). c) Отправка по факсу 86. Недостаточно отправить жалобу только по факсу, без направления Суду оригинала в течение требуемого срока: Kemevuako v. the Netherlands (dec.), §§ 22 и далее. d) Промежуток времени после первой комуникации 87. Это противоречило бы духу и цели правила шести месяцев, если бы после первоначальной коммуникации заявление могло привести в движение процедуры по Конвенции, а затем неограниченное время оставаться без движения без объяснений. Поэтому заявители должны отправлять свои заявления с разумной поспешностью после первой коммуникации (P.M. v. the United Kingdom (dec.)). При несоблюдении восьминедельного срока (см. правило 47 § 5 Регламента Суда и пункт 4 Практического руководства «Возбуждение разбирательства»), Суд считает датой подачи жалобы дату подачи заполненного формуляра жалобы: Kemevuako v. the Netherlands (dec.), §§ 22-24. e) Характер жалобы 88. Жалоба характеризуется заявленными в ней фактами, а не только правовыми основаниями или аргументами, на которые ссылаются в жалобе (Scoppola v. Italy (no. 2) [GC], § 54). f) Дальнейшие жалобы 89. Относительно жалоб, которые не вошли в первоначальное заявление, течение шестимесячного срока не перерывается до даты, пока жалоба впервые была подана к органу Конвенции (Allan v. the United Kingdom (dec.)). 90. Жалобы, поданные после истечения шестимесячного срока, могут рассматриваться, только если они касаются особенных аспектов первоначальных жалоб, которые были поданы в установленный период времени (Sambata Bihor Greco-Catholic Parish v. Romania (dec.)). 91. Только того, что заявитель в жалобе ссылался на статью 6, недостаточно, чтобы считать, будто были представлены все последующие жалоб по этой статье, если изначально не указывалась ни фактическая основа, ни характер заявленного нарушения (Allan v. the United Kingdom (dec.); Adam and Others v. Germany (dec.)). 92. Предоставление документов национальных процедур недостаточно для подачи всех последующих жалоб, которые базируются на этих процедурах. Требуется сделать какое-то, хотя бы и краткое, указание на характер заявленного нарушения Конвенции для того, чтобы подать жалобу и, таким образом, прервать течение шестимесячного срока (Bozinovski v. The former Yugoslav Republic of Macedonia (dec.)). 4. Примеры a) Применимость временных ограничений к процессуальным обязательствам по статье 2 Конвенции 93. В случае смерти заявителя, его родственники должны предпринять меры, чтобы следить за развитием следствия или отсутствия такового, и подать жалобу с надлежащей поспешностью, как только они узнали или должны были узнать об отсутствии какого-либо эффективного уголовного расследования (Varnava and Others v. Turkey [GC], §§ 158 и 162). 94. В случае исчезновения необходимо, чтобы родственники пропавшего без вести не слишком откладывали подачу в Суд жалобы по поводу неэффективности или отсутствия расследования. В случаях, связанных с исчезновением, заявители не могут ждать неопределенное время до обращения в Страсбург. Они должны продемонстрировать определенное старание и инициативу и представить свои жалобы без неоправданной задержки (Varnava and Others v. Turkey [GC], § 165, в отношении задержки §§ 162-66). b) Условия применения правила шести месяцев в случаях нескольких периодов содержания под стражей в соответствии со статьей 5 § 3 Конвенции 95. Многократные, последовательные периоды содержания под стражей рассматриваются в целом, и шесть месяцев отсчитываются с окончания последнего периода содержания под стражей (Solmaz v. Turkey, § 36). [1] См. Регламент Суда и Практическое руководство «Возбуждение разбирательства». 79. Time starts to run on the date following the date on which the final decision has been pronounced in public, or on which the applicant or his representative was informed of it, and expires six calendar months later, regardless of the actual durati on of those calendar months (Otto v. Germany (dec.)). Compliance with the six-month d eadline is determined using criteria specific to the Convention, not those of each respondent State’s domestic legislation (ibid.). 80. It is open to the Court to determine a date for the expiry of the six-month period which is at variance with that identified by th e respondent State ( Tahsin İ pek v. Turkey (dec.)). Цитата 79. Отсчет (шестимесячного периода) начинается на следующий день после даты, в которую окончательное решение было оглашено публично, или в которую заявитель или его представитель были информированы о нем, и заканчивается шесть месяцев спустя, вне зависимости от длительности этих календарных месяцев. Соответствие 6-месячному периоду определяется по критериям, установленным Конвенцией, а не национальным правом государства-ответчика. 80. Определение даты истечения 6-месячного срока является прерогативой суда, и может отличаться от принятого государством-ответчиком. Последний раз редактировалось Chugunka; 12.09.2021 в 18:01. |
#2
|
||||
|
||||
OTTO against Germany
http://cmiskp.echr.coe.int/tkp197/vi...C1166DEA398649
FIFTH SECTION DECISION AS TO THE ADMISSIBILITY OF Application no. 21425/06 by Holger Hajo OTTO against Germany The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 10 November 2009 as a Chamber composed of: Peer Lorenzen, President, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Zdravka Kalaydjieva, judges, and Claudia Westerdiek, Section Registrar, Having regard to the above application lodged on 29 May 2006, Having regard to the observations submitted by the respondent Government at the Court’s request in accordance with Rule 49 § 3 (a) of the Rules of Court, Having deliberated, decides as follows: THE FACTS The applicant, Mr Holger Hajo Otto, is a German national who was born in 1943 and lives in Essen. He was represented before the Court first by Ms Sandra Rakovic, a lawyer practising in Düsseldorf, then by Mr Marc Decker, a lawyer practising in Krefeld. A. The circumstances of the case The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows. In April 1997, following a complaint lodged in March 1996 and the ensuing police investigations, of which the applicant was aware, the Düsseldorf public prosecutor’s office started a judicial investigation into the activities of the applicant and other persons suspected of fraud and misappropriation of funds. On 23 September 1998 the applicant’s home was searched. On 10 January 2000 the applicant was arrested and remanded in custody. On 23 February 2001 the prosecutor’s office sent the indictment to the Düsseldorf Regional Court, which opened the main proceedings on 26 June 2001. On 8 March 2004, after having held 194 hearings, the Regional Court sentenced the applicant to five years and ten months’ imprisonment for 497 instances of fraud and misappropriation of funds committed between 1991 and 1996. In its reasoning it noted, inter alia, that there had been no unlawful delays in the proceedings, that the investigation had been complex and that the applicant, by his conduct, had been the cause of the delays in the main proceedings. On 26 July 2005 the Federal Court of Justice declared an appeal on points of law inadmissible in so far as alleged procedural irregularities were concerned, and the remainder of the appeal ill-founded. On 17 November 2005 a bench of three judges of the Federal Constitutional Court rejected a constitutional appeal lodged by the applicant (no. 2 BvR 1627/05) without giving reasons. The applicant received the decision on 27 November 2005. COMPLAINTS 1. The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the proceedings and the refusal of the criminal courts to reduce his sentence accordingly. 2. The applicant also submitted complaints relying (in substance) on Article 6 § 3 of the Convention. He also mentioned Article 5 of the Convention, but without formulating any specific complaint under that provision. THE LAW The applicant complained in particular about the length of the criminal proceedings against him, Relying on Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which reads as follows: “In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by a ... tribunal ...” The Court notes that the applicant’s home was searched on 23 September 1998, a police investigation – about which the applicant says he knew – having been launched in July 1996. The ensuing criminal proceedings ended on 27 November 2005, when the decision of the Federal Constitutional Court reached the applicant. The proceedings thus lasted at least seven years and a little more than two months, for three levels of jurisdiction. There is no need for the Court to examine whether the length of the proceedings was reasonable, however, as the application must be dismissed for another reason. By virtue of Article 35 § 1 of the Convention, the Court may deal only with applications lodged with it within six months from the date on which the final domestic decision was taken. This rule, which reflects the wish of the contracting Parties not to have old decisions challenged after an indefinite period, serves not only the interests of the Government but also legal stability as an intrinsic value (see De Wilde, Ooms and Versyp v. Belgium, 18 November 1970, § 50, Series A no. 12), while also answering the need to leave the applicant time to decide whether to apply to the Court and to prepare his application. This rule also places a time-limit on the supervision provided by the Court and tells both private individuals and State authorities the period beyond which its supervision ceases (see, among others, Kalogeropoulos v. Greece (dec.), no. 28451/02, 10 March 2005, Cenaj v. Greece and Albania (dec.), no. 12049/06, 4 October 2007, and Di Giorgio v. Italy (dec.), no. 35808/03, 29 September 2009). Furthermore, the Court cannot decide not to apply the six-month rule simply because a Government has not submitted a preliminary objection that the application was lodged out of time (Belaousof and Others v. Greece, no. 66296/01, § 38, 27 May 2004). The Court reiterates that the day on which the final domestic decision is pronounced is not counted in the six-month period referred to in Article 35 § 1 of the Convention. Time starts to run on the date following the date on which the final decision has been pronounced orally in public, or on which the applicant or his representative was informed of it, and expires six calendar months later, regardless of the actual duration of those calendar months (see, mutatis mutandis, K.C.M. v. the Netherlands, no. 21034/92, decision of the Commission of 9 January 1995, Decisions and Reports 80B, p. 87, and Hokkanen v. Finland, no. 25159/94, decision of the Commission of 15 May 1996; see also Nelson v. the United Kingdom, no. 74961/01, §§ 12-13, 1 April 2008). The Court notes in the instant case that, according to the information contained in the application form, the Federal Constitutional Court’s decision of 17 November 2005, which was the final domestic decision, reached the applicant on 27 November 2005. The six-month period provided for in Article 35 § 1 of the Convention therefore started to run on 28 November 2005 and expired on 27 May 2006. However, the first letter including the application form signed by the applicant’s first lawyer (who also represented him before the domestic courts), dated 25 May 2006, was sent by fax on 29 May 2006, at 8.17 a.m., which date must be considered to be the date on which the present application was lodged (see Růžičková v. Czech Republic (dec.), no. 15630/05, 16 September 2008, and Kadiķis v. Latvia (dec.) (no. 2), no. 62393/00, 25 September 2003). That being so, the applicant lodged his application with the Court more than six months after the date of the final domestic decision. As the last day of the six-month period, that is, 27 May 2006, fell on a Saturday, and the applicant may well have believed that this meant that the deadline was extended to the next working day, namely Monday 29 May 2006, the Court reiterates that compliance with the six-month deadline was determined using criteria specific to the Convention, not those of each respondent State’s domestic legislation (see Kadiķis, cited above). Furthermore, considering the time-limit provided for in Article 35 § 1 of the Convention, there is no indication in this case that the applicant, who was represented by a lawyer, could not have foreseen that the deadline fell on a weekend and acted accordingly. It follows that this complaint was lodged out of time and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention. The same applies to the other complaints, even assuming that all domestic remedies were exhausted. For these reasons, the Court unanimously Declares the application inadmissible. Claudia Westerdiek Peer Lorenzen Registrar President OTTO v. GERMANY DECISION OTTO v. GERMANY DECISION Пятая секция РЕШЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРИЕМЛЕМОСТИ Приложений нет. 21425/06 Хольгер Хайо OTTO против Германии Европейский Суд по правам человека (Пятая секция), заседая 10 ноября 2009 года Палатой в составе: Peer Лоренцен, Президент Рената Jaeger, Карел Jungwiert, Райт Марусте, Марк Виллигер, Изабель Берро-Лефевр, Здравка Kalaydjieva, судей, и Клаудиа Вестердийк, Секретарь Секции, Принимая во внимание вышеуказанную жалобу, поданную 29 мая 2006 года Принимая во внимание замечания, представленные государством-ответчиком по просьбе суда в соответствии со Статьей 49 § 3 (а) Регламента Суда, Посовещавшись, решил следующим образом: ФАКТЫ Заявитель, г-н Хольгер Хайо Отто, является гражданином Германии, который родился в 1943 году и живет в Эссене. Он был представлен в суде сначала г-жа Сандра Ракович, адвокат, практикующий в Дюссельдорфе, а затем г-н Марк Decker, адвокат, практикующий в Крефельде. А. Обстоятельства дела Обстоятельства дела, представленные заявителем, могут быть обобщены следующим образом. В апреле 1997 года после жалобы, поданной в марте 1996 года последующие полицейские расследования, о которых заявитель знал, офис в Дюссельдорфе прокуратура начала судебного расследования деятельности заявителя и других лиц, подозреваемых в мошенничестве и незаконном присвоении средств. 23 сентября 1998 года дом заявителя был произведен обыск. 10 января 2000 года заявитель был арестован и заключен под стражу. 23 февраля 2001 года прокуратура направила обвинительное заключение в окружной суд Дюссельдорфа, который открылся основного производства на 26 июня 2001 года. 8 марта 2004 года, после того, как провели 194 слушаний, областной суд приговорил заявителя к пяти годам тюремного заключения и десяти месяцев для 497 случаев мошенничества и присвоения средств, выделенных в период между 1991 и 1996 годах. В своих рассуждениях он отметил, в частности, что не было незаконных задержек в работе, что расследование было сложным и, что заявитель, по его поведению, был причиной задержки основного производства. 26 июля 2005 года Федеральный суд юстиции заявил обращение по вопросам права неприемлемо, поскольку предполагаемые процессуальные нарушения были обеспокоены, а остальные апелляции необоснованными. 17 ноября 2005 года коллегия из трех судей Федерального конституционного суда отклонил конституционную апелляцию заявителя (№ 2 BvR 1627/05) без объяснения причин. Заявитель получил решение от 27 ноября 2005 года. ЖАЛОБЫ 1. Заявитель жаловался на нарушение статьи 6 § 1 Конвенции о длительности судебного разбирательства и отказ от уголовного суда уменьшить наказание соответственно. 2. Заявитель также жалобы полагается (по существу), по статье 6 § 3 Конвенции. Он также отметил, статьи 5 Конвенции, но без разработки какой-либо конкретной жалобы в соответствии с этим положением. ЗАКОН Заявитель жаловался, в частности, о длине против него уголовного дела, ссылаясь на статью 6 § 1 Конвенции, соответствующая часть которой гласит: "В определении ... любого предъявленного ему уголовного обвинения, имеет право на ... разбирательство дела в разумный срок ... судом ... " Суд отмечает, что дом заявителя был произведен обыск 23 сентября 1998 года, полицейское расследование - о чем заявитель говорит, что он знал - то, было начато в июле 1996 года. Последовавшая за этим уголовное дело завершилось 27 ноября 2005 года, когда решением Федерального конституционного суда достигли заявителя. Судебное разбирательство длилось так по крайней мере семь лет, и чуть больше двух месяцев, в течение трех инстанциях. Существует нет необходимости для суда изучить вопрос длительности судебного разбирательства было разумным, однако, как приложение должно быть уволен по другой причине. В силу статьи 35 § 1 Конвенции, Суд может рассматривать только жалобы, поданные с ним в течение шести месяцев с даты вынесения национальными органами окончательного внутреннего решения по делу. Это правило, которое отражает желание договаривающихся сторон не имеют старые решения вызов после того, как на неопределенный срок, служит не только интересам правительства, но и правовой стабильности, как ценность (см. Де Вильде, Оомс и Версип против Бельгии 18 ноября 1970, § 50, Серия А, 12.), а также ответить на необходимости оставить заявителя времени, чтобы решить, следует ли обратиться в суд и подготовки его применения. Это правило также ставит срок по контролю, предусмотренному в суд и говорит, как частных лиц и государственных органов на период после которых его контроль прекращается (см., в частности, Kalogeropoulos против Греции (декабрь), нет. 28451/02 10 марта 2005 года, Cenaj против Греции и Албании (декабрь), нет. 12049/06, 4 октября 2007 года, и Ди Джорджио против Италии (декабрь), нет. 35808/03, 29 сентября 2009 года). Кроме того, суд не может принять решение не применять правило шести месяцев просто потому, что правительство не представило предварительное возражение о том, что жалоба была подана несвоевременно (Belaousof и другие против Греции, нет. 66296/01, § 38, 27 май 2004 г.). Суд повторяет, что в день, когда конечный внутренний решение выносится не учитывается в шестимесячный срок, указанный в статье 35 § 1 Конвенции. Время начинает течь со дня, следующего за датой, на котором окончательное решение было объявлено в устной форме в государственных, или в отношении которых заявитель или его представитель был проинформирован о ней, и истекает шести календарных месяцев спустя, независимо от фактической продолжительности тех календарь месяцев (см., с соответствующими изменениями, КСМ против Нидерландов, нет. 21034/92, решение Комиссии от 9 января 1995 года, Решения и Отчеты 80Б, стр. 87. и Хокканен против Финляндии, нет. 25159/94, решение Комиссии от 15 мая 1996 года;. см. также Нельсон против Соединенного Королевства, 74961/01, § § 12-13, 1 апреля 2008 года). Суд отмечает, в данном случае, что, согласно информации, содержащейся в заявлении, решение Федерального конституционного суда от 17 ноября 2005 года, который был последним внутренним решением, достигли заявителя 27 ноября 2005 года. Шестимесячного срока, предусмотренного в статье 35 § 1 Конвенции, поэтому начал работать 28 ноября 2005 года и закончился 27 мая 2006 года. Тем не менее, первая буква в том числе заявки подписан первый адвокат заявителя (который также представлял его в национальных судах) от 25 мая 2006 года, был направлен по факсу 29 мая 2006 года в 8,17 утра, какую дату следует считать является дата, на которую данная жалоба была подана (см. Ruzickova против Чешской Республики (декабрь), нет. 15630/05, 16 сентября 2008 года, и Kadiķis против Латвии (декабрь) (№ 2), нет. 62393 / 00, 25 сентября 2003 года). Если это так, заявитель подал заявление в суд более чем через шесть месяцев после даты окончательного внутреннего решения. В последний день шестимесячного срока, то есть 27 мая 2006 года упал на субботу, и заявитель может поверить, что это означало, что крайний срок был продлен на следующий рабочий день, а именно: понедельник, 29 мая 2006 года Суд напоминает, что соблюдение шестимесячного срока была определена с использованием критериев, непосредственно относящиеся к Конвенции, а не те внутреннего законодательства каждого государства-ответчика (см. Kadiķis, см. выше). Кроме того, с учетом срока, предусмотренного в статье 35 § 1 Конвенции, нет никаких указаний в этом случае заявитель, который был представлен адвокатом, не мог предвидеть, что срок пришелся на выходные, и действовали соответственно . Из этого следует, что эта жалоба была подана несвоевременно и должна быть отклонена в соответствии со Статьей 35 § § 1 и 4 Конвенции. То же самое относится и к другим жалобам, даже если предположить, что все внутренние средства правовой защиты были исчерпаны. По этим причинам, Суд единогласно Объявляет жалобу неприемлемой. Клаудиа Вестердийк Peer Лоренцен Секретарь Председатель OTTO против Германии РЕШЕНИЕ OTTO против Германии РЕШЕНИЕ |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|