![]() |
|
#11
|
||||
|
||||
|
https://drevniebogi.ru/titon-tifon-t...o-bessmertiya/
30 апреля 2014 • 2 779 смотр. Титон (Тифон), царь эфиопов, высохший из-за своего бессмертия Рубрики: Древняя Греция Метки: Ахилл, бессмертие, боги, богини, долголетие, Зевс, Лаомедонт, Мемнон, молодость, сверчки, Титон, Тифон, Троя, троянцы, царевичи, цари, цикады, Эос, Эфиопия, эфиопы Want create site? Find Free WordPress Themes and plugins. centenarians Титон (Тифон), греч. — сын троянского царя Лаомедонта, царь эфиопов. Его супруга, богиня утренней зари Эос, вымолила у Зевса бессмертие для обожаемого мужа, но забыла заодно попросить для него и вечную молодость. В положенный срок Титон состарился (поэтому от его бессмертия было мало радости и ему, и его супруге) и в конце концов так иссох, что превратился в сверчка — или, что звучит поэтичнее, в цикаду. Сыном Титона был Мемнон, союзник троянцев, погибший в поединке с Ахиллом. У древних греков (и римлян) Титон был очень популярен из-за своего долголетия; они говорили о «Титоновом веке (возрасте)» так же, как мы говорим о «Мафусаиловом веке» (согласно Библии, Мафусаил жил 969 лет). Античных изображений Титона сохранилось мало. У Родена есть статуя «Аврора и Титон», у Теннисона — стихотворение «Титон» (1860). эос титон На иллюстрации: картина «Эос и Титон», Луи Жан-Франсуа Лагрене. Вверху — фрагмент картины «Аврора и Титон», Франческо де Мура. Стихотворение. Альфред ТЕННИСОН. Тифон Истлеет лес, истлеет лес и ляжет, Туман придет и выплачется в почву; Придет, уйдет под землю земледелец, И лебедь, житель долгих лет, умрет. Лишь я жестокого бессмертья пленник; Я чахну медленно в твоих пределах, Седою тенью, как во сне, скитаюсь По вечно молчаливому Востоку, Блуждаю лабиринтами тумана, Вхожу в чертог сияющей зари… Увы! Я был когда-то человеком И юношеской так блистал красою, Что ты на мне остановила выбор; И я, счастливый сердцем, возгордился И возомнил, что я такой же бог. Я попросил тебя: – Дай мне бессмертье! – И ты его дала мне с небреженьем, С каким монетку подает богач. Но бдительные Оры, негодуя, Меня согнули и опустошили И, так как мне не может быть кончины, Оставили меня калекой, прахом, Бессмертным ветхим стариком, соседом Бессмертной юности. Твоя любовь И красота не облегчили горя, Хотя поныне от моих стенаний В очах твоих, наполненных слезами, Подрагивает кормчая звезда. Пусти меня, возьми свой дар обратно! Зачем я отделился от людей, Зачем презрел исконный распорядок, По коему в конце всего – покой? Сквозь тающие тучки на мгновенье Проглянул темный мир, где я родился; Но вновь крадется тайное сиянье От чистого чела и чистых плеч, И сердце просыпается в груди. Во мгле твои ланиты заалели, Но очи милые, с моими рядом, Еще не ослепили звезд, и кони Твоей упряжки дикой не проснулись, И не стряхнули с грив остатков мрака, И первых искр не высекли из мглы. Да, в утреннем молчанье ты прекрасна, Но, как всегда, ни слова не ответишь – Слезинку лишь оставишь на щеке. Зачем слезами ты меня пугаешь? Ужели верно старое реченье Из мира темного, что сами боги Своих даров назад не в силах взять? О, горе! Ведь когда-то с легким сердцем Счастливыми глазами наблюдал я, – Не верится, что то был тоже я, – Как свет тебя очерчивал во мраке, Как локоны от солнца пламенели; Вслед за тобой и я преображался, И кровь во мне пылала тем пыланьем, Каким багришься ты и твой чертог; Губами, лбом, закрытыми глазами Я чувствовал: роса на мне теплеет От поцелуев, нежных, как бутоны Полураскрывшейся весны; и слышал Из уст твоих безумный сладкий лепет, Сравнимый разве с пеньем Аполлона При возведенье илионских стен. И все ж, позволь мне твой Восток покинуть; Мне по природе можно ль быть с тобой? Твои прохладны розовые тени И свет прохладен, – как прохладны ноги Мои на золотых твоих ступенях, Когда пары неясного рассвета Возносятся над темными домами Счастливых, наделенных даром смерти, И над гробами более счастливых. Освободи меня, верни земле! Богиня, обновляй от утра к утру Свою красу – ты можешь все; а мне – Дай мне могилу, чтобы, прах во прахе, Забыл я, как в серебряной упряжке Ты возвращаешься в родной чертог. Перевод с английского Андрея Сергеева Did you find apk for android? You can find new Free Android Games and apps. Читайте также: 10 новинок юмористического фэнтези Последний раз редактировалось Ульпиан; 22.02.2022 в 20:06. |
| Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | |
|
|