Форум  

Вернуться   Форум "Солнечногорской газеты"-для думающих людей > Право > Гражданское право > Защита чести и достоинства

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #5  
Старый 31.03.2014, 08:39
Аватар для ГЛЭДИС
ГЛЭДИС ГЛЭДИС вне форума
Новичок
 
Регистрация: 29.03.2014
Сообщений: 13
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 0
ГЛЭДИС на пути к лучшему
По умолчанию Продолжение

Основной текст статьи начинается предложением: «Начало соревнований оставило шокирующее впечатление» и заканчивается предложением: «Хочется надеяться…». Это так называемый открытый конец. С помощью этого риторического приема автор не навязывает читателю свое мнение, не формулирует выводы, он их имплицирует - предоставляет их сделать читателю.

Текст представленной статьи выполнен на русском языке и относится к публицистическому стилю литературного языка. Его жанровая характеристика – статья. Типологически статья относится к аналитическим жанрам журналистики, чьей основной задачей является исследование важных вопросов общественной жизни, обнаружение проблемных ситуаций, критика негативных явлений. Особенность журналистского типа словесного творчества состоит в том, что вопросы исследуются и критика осуществляется конкретным автором, этот автор высказывает собственное мнение, но это мнение основывается на точке зрения определенной социальной группы, большой или малой (партии, объединения, редакционного коллектива). Такая особенность авторства в журналистике и публицистике получила терминологическое обозначение «коллективный ритор».

Данная статья написана в разоблачительном ключе. Разоблачение – это интеллектуальная операция и риторическая (текстообразующая) речевая стратегия, посредством которой автор хочет показать читателям, что некое мнение о некоем объекте действительности (организации или лице) является неправильным, оно не соответствует истинной сущности этого объекта. Автор ставит своей задачей выявить его подлинную сущность ( как она представляется ему на основании некоторых данных), познакомить со своим мнением и с этими данными аудиторию и привести ее мнение в соответствие со своим. При этом мнение автора может и не быть правильным, может не соответствовать действительности. В этом случае важно понять, насколько честен был автор: искренне заблуждался или намеренно вводил аудиторию в заблуждение. Разоблачение может достичь своей цели, а может остаться нереализованным.

Смысл анализируемой статьи заключен в следующем (иными словами, читатели могут сделать такие выводы по ее прочтении). По мнению автора, В. Булочникова, воронежская городская молодежная общественная организация «Федерации восточных единоборств», называемая «Бутоко-рю», организована по типу тоталитарной секты и представляет собой общественную опасность, прежде всего для молодежи. Это концептуальная основа, ТЕЗИС текста, который автор должен АРГУМЕНТИРОВАТЬ. Аргументы автор приводит следующие. Он утверждает, что ВГМОО «Бутоко-рю» возникла на основе существовавшей ранее спортивной школы «каратэ-фунгай» под названием «Бусидо» (абзац), при этом в той и другой школе собственно спортивная подготовка поставлена слабо (абзац), тренировки проходят жестоко (абзац), а ученики подвергаются интенсивной психической обработке, ведущей к разрушению их личности (абзац). Автор проводит аналогию между деятельностью описываемых спортивных организаций и деятельностью тоталитарной секты «Аум Сенрике» (абзац). Для того, чтобы обосновать свое мнение, автор приводит свидетельства очевидцев соревнований, в которых участвовали участники спортивной школы «Бусидо» как предшественницы спортивной школы «Бутоко-рю» (абзац). Он цитирует заявление председателю Совета по взаимодействию с религиозными организациями Воронежской области от бывшего члена организации «Бутоко-рю» с явной негативной оценкой основных целей обучения (абзац), а также дневниковые записи другой бывшей участницы, в которых зафиксированы психические аномалии восприятия, возникшие, как предполагается, в результате занятий в этой спортивной школе (абзац). Кроме того, автор информирует читателей газеты, что правоохранительные органы Воронежа в 2002 г., а Воронежской области - в настоящее время занимаются проверкой деятельности «Бутоко-рю» (абзацы).

Данная статья выражает точку зрения коллективного ритора (и автора, и редакционного коллектива). Она предназначена для того, чтобы обратить внимание общественности на организацию, деятельность которой имеет ряд признаков, которые позволяют автора сравнить ее с деятельностью тоталитарной секты «Аум Сенрике». Зная об опасности, которую представляет для социума деятельность террористических организаций и тоталитарных сект, следует оценивать публикацию статьи как постановку серьезной общественной проблемы. Данная публикация не содержит оскорбительных высказываний и в этой части не нарушает ни гражданские законы в плане соблюдения прав личности и охраны нематериальных благ, ни нормы журналистской этики, ни нравственные правила речевого воздействия в сфере массовой коммуникации. В обоснование своей точки зрения автор приводит многочисленные свидетельства.

Однако эти свидетельства не документированы (не приведены имена очевидцев, свидетелей, не зафиксировано личное общение журналиста с конкретными бывшими членами данных спортивных школ). Кроме того, в ряде случаев автор не маркирует свое мнение специальными вводно-модальными конструкциями и глаголами пропозитивной установки.

По 1 вопросу: «В каких фрагментах статьи «Сегун по-воронежски» содержится информация о деловой репутации общественной организации восточных единоборств «Бутоко-рю»? анализ текста статьи проводился с маркированием контекста, выражающего отрицательную оценку или содержащего негативную коннотацию.

Проведенное исследование показало, что специальная информация о деловой репутации общественной организации восточных единоборств «Бутоко-рю» в статье отсутствует: ведь в тексте нет высказывания, в котором непосредственно содержалось бы выражение «деловая репутация» или синонимичные ему «престиж», «реноме», «доброе имя». Однако из сведений, содержащихся в анализируемой публикации, читатели действительно могут сделать вывод о качестве работы этой организации и опосредованно сформулировать его в термине «деловая репутация» (такой механизм понимания текста, как уже говорилось, называется импликацией). Здесь и далее при цитировании высказываний в квадратные скобки заключена та часть, которая необходима для понимания контекста и осуществления импликации.

1. [ « А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис. Открестившись от прежнего названия «бусидисты» не раз участвовали в акциях «нет наркотикам!» и прочих подобных мероприятиях. Однако в реальности сущность секты ничуть не изменилась. По словам очевидцев, тренировки проходят по-прежнему жестоко. Нередко детей заставляют продолжать бой с разбитым коленом или сломанным пальцем. Ведется та же мощная психическая обработка. Прошедшие через ее горнило дети и даже вполне, казалось бы, взрослые парни считают своего наставника едва ли не богом и готовы выполнить любой его приказ»]

Информация об истце заключается в следующем:

Организация, ранее именовавшаяся «Бусидо», была переименована в «Бутоко-рю» - информация не носит прямо выраженного негативного характера;
Члены организации участвовали в акциях против наркотиков – информация не носит отрицательного характера; В контексте всего абзаца оценка положительных действий в предложении («бусидисты» не раз участвовали в акциях «нет наркотикам!» и прочих подобных мероприятиях) воспринимается как негативная. На эту мысль читателей наводит формулировка того, как было изменено название: «бусидисты» (окказиональное нейтральнооценочное наименование), члены спортивной школы, открестились от прежнего названия. Слово «откреститься» имеет негативную коннотацию: люди, совершившие это действие, оцениваются как нехорошие, нечестные. Такой же прием (использование негативноокрашенной лексики) присутствует и в использовании негативнооценочной метафорической коннотации в словосочетании «серый кардинал».
Тренировки спортивной секции проходят при наличии травм у детей, дети подвергаются психологическому воздействию, подавляющему волю и подчиняющих их наставнику – информация носит негативный характер. Негативная информация об истцах содержится в форме ссылки на не называемых поименно третьих лиц - прямых свидетелей, очевидцев тренировок. Мнение выражено в прямой вербальной форме: «по словам очевидцев». Негативный компонент значения усиливается в подтекстовой форме за счет отрицательного семантического компонента коннотативного значения существительного «секта».
[По мнению специалиста по сектоведению Воронежской духовной семинарии Юлии Ушаковой, подобные «магические практики» - прямой путь к сумасшествию. О происходящих изменениях в психике занимающихся подобной оккультистикой красноречиво свидетельствуют дневниковые записи Юлии Т., не так давно покинувшей ряды «Бутоко-рю-Бусидо»].

Негативная информация об истце заключается в том, что членство в организации может пошатнуть психическое здоровье детей. Негативная информация об истцах содержится в форме цитации и ссылки на прямо называемого специалиста, чье мнение выражено в прямой вербальной форме: «по мнению специалиста по сектоведению».

Таким образом, в статье «Сегун по-воронежски» имеются два вышеуказанных фрагмента текста, где содержится информация о деятельности общественной организации восточных единоборств «Бутоко-рю», на основании которой можно сделать негативный вывод о деловой репутации ВГМОО.

По 2 вопросу: Для решения вопроса: «В каком значении употреблено слово «секта» в 11 абзаце статьи в предложении: «Однако в реальности сущность данной секты ничуть не изменилась»?» проведен лексико-семантический анализ слова «секта» в контексте исследуемой статьи.

СЕКТА - [лат. Secta – учение, школа] – 1) религиозная группа, отколовшаяся от господствующей церкви из-за како-го либо несогласия с ней; например, уссуи были сектой в иудаизме, баптисты – секта в христианстве; 2) замкнутый, узкий круг лиц, объединенных какими-либо интересами, малопонятными большинству окружающих (см. Новейший словарь иностранных слов и выражений. – Минск «ХАРВЕСТ», Москва «АСТ», 2001, С.723). Второе значение маркировано пометой – переносное. Кроме того, надо учитывать расширившуюся за последние несколько лет сочетаемость слова «секта», связанную с терминологическим обозначением нетрадиционных религиозных организаций, наносящих вред психике участников, эксплуатирующих их труд и денежные средства, а также виновных в массовых самоубийствах (или убийствах) ее членов и террористических актах. Именно тоталитарной сектой считается японская террористическая организация «Аум Сенрике», которая в России имела широкую сеть дочерних организаций.

Таким образом, слово «секта» в 11 абзаце статьи в предложении: «Однако в реальности сущность данной секты ничуть не изменилась» употреблено во втором, переносном значении: «замкнутый, узкий круг лиц, объединенных какими-либо интересами, малопонятными большинству окружающих», дополненном негативными современными ассоциациями.

По 3 вопросу: «Содержит ли предложение «Однако в реальности сущность данной секты не изменилась» утверждение о фактах или оценочных суждениях, мнения автора? Если данное предложение содержит утверждение о фактах, то какие?» сначала уточним формулировку: «Содержит ли предложение «….» утверждение о фактах, оценочное суждение или мнение автора? Если данное мнение содержит утверждение о фактах, то какое?» ответ таков. Содержанием данного отрицательного суждения является так называемая рациональная (интеллектуальная) оценка, квалификация, оперирующая не аксиологической оппозицией добра и зла, а бытийной категорией сущности. Это отображение в высказывании не факта, имеющего место в реальной действительности, а мысли, которая совершается в действительности умопостигаемой. Форма этого высказывания по отношению к тому, как в нем проявляется личность познающего и говорящего субъекта, представляет собой ЗНАНИЕ, а не МНЕНИЕ, поскольку здесь отсутствуют показатели пропозитивной установки и субъективной модальности, словесно выявляющие субъектную сферу. Такая языковая форма в принципе может создать у читателя впечатление, что содержание этого суждения истинно. Но это будет некорректное впечатление, так как квалификативные высказывания не обладают параметром истинности и не верифицируются, потому что в них отражается не столько объективная действительность, сколько ее отображение в сознании субъекта, т.е. субъективная картина мира.

Следовательно, указанное предложение не содержит ни утверждения о фактах, ни аксиологического суждения о ценностях (обычно называемого оценочным высказыванием, приписывающим некоему объекту признаки по шкале «хорошо\плохо»). Оно представляет собой особое суждение рациональной оценки в отрицательном модусе. Оно сформулировано в форме знания, а не мнения, т.е. без специальных показателей субъективной тоски зрения. Учитывая, что в этом суждении журналист анализирует СУЩНОСТЬ такого текстового объекта, как организация «Бусидо» и организация «Бутоко-рю», тождество которых он старается доказать в данной статье, и обозначает здесь этот объект существительным «секта», имеющим отчетливую негативнооценочную коннотацию, то данное высказывание в контексте приобретает функциональное значение (иллокутивную силу) негативной оценки.

По 4 вопросу: «Какие утверждения о фактах и оценочные суждения содержатся в 11-м абзаце статьи «А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовапли в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис. Открестившись от прежнего названия, бусидисты не раз участвовали в акциях «Нет наркотикам!» и прочих подобных мероприятиях. Однако в реальности сущность данной секты ничуть не изменилась. По словам очевидцев, тренировки проходят по-прежнему жестко. Нередко детей заставляют продолжать бой с разбитым коленом или сломанным пальцем. Ведется та же мощная психическая обработка. Прошедшие через ее горнило дети и даже вполне, казалось бы, взрослые парни считают своего наставника едва ли не богом и готовы выполнить любой его приказ» - лингвисты-эксперты, во-первых, указывают на то, что в целом этот фрагмент несет в себе и тезис о том, что данная организация является тоталитарной сектой, и аргументы для подтверждения этого тезиса.

По 5 вопросу: Для решения вопроса: «Содержится ли в предложении: «А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис» указание на то, что слово «переименовали» используется в юридическом смысле этого слова?» проведен лексико-семантический анализ слова «переименовать» в контексте исследуемой статьи в сравнении с соответствующими понятийным тезаурусом и синонимическими терминами юридического подъязыка.

Переименовать – дать другое название.(См. В.В. Лопатин, Л.Е. Лопатина Русский толковый словарь, -М., Русский язык, 1998, с. 430). Это слово принадлежит к нейтральнооценочной, межстилевой лексике русского языка и может использоваться в качестве обозначения самых разных ситуаций и мероприятий, которые сопровождаются изменением названия организации или имени лица. В современных юридических словарях термин «переименовать» не встречается.

Исходя из анализа смыслового содержания микроконтекста исследуемого предложения в контексте всей статьи, было проведено сравнение с наиболее близким по смыслу понятием «реорганизация юридического лица», встречающегося в качестве терминологического образования в словарях юридического подъязыка.

Реорганизация юридического лица - прекращение или иное изменение правового положения юридического лица, влекущее отношение правопреемства юридических лиц. Ст. 57 ГК РФ различает пять видов реорганизации юридического лица: слияние (два и более юридического лица превращаются в одно; присоединение (одно или несколько лиц присоединяются к другому), разделение (юридическое лицо делится на два или более юридических лиц), выделение (из состава юридического лица выделяются одно или несколько юридических лиц, при этом первое лицо продолжает существовать) и преобразование (юридическое лицо одного вида трансформируется в юридическое лицо другого вида). (См. ср. Большой юридический словарь М, ИНФРА-М, 1999, с.593; Додонов В.Н., Каминская Е.В., Румянцев О. Г. Словарь гражданского права, - М, ИНФРА-М, 1998, стр.222).

Таким образом, проведенный всесторонний лексико-семантический и контекстный анализ показал, что в предложении: «А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис» не содержится выраженного в вербальной форме указания на то, что слово «переименовали» используется в значении юридического понятия или в качестве юридического термина.

По 6 вопросу: «Являются ли использованные в 10-м и 11-м абзацах слова и словосочетания «солдаты Бусидо» и «бусидисты» утверждениями о фактах?» лингвисты, во-первых, обращают внимание на то, что это именно слова и словосочетания, т.е. назывные единицы языка, которые называют отдельные явления действительности и не содержат никакого утверждения о фактах. Утверждения о фактах содержат предложения в форме суждения как коммуникативные единицы языка, которые в тексте выступают как его компоненты - высказывания. Таким образом, в этих элементах текста не содержится никаких утверждений о фактах внеязыковой действительности. Однако эти текстовые микроединицы несут в себе информацию и объективного, и субъективного, оценочного характера относительно своих референтов – персонажей текста. Объективная информация слова бусидисты такова: это участники спортивной школы «Бусидо». Это название распространяется и на руководителей школы, и на учеников. Субъективная информация (коннотация) в этом слове минимальна, она не «встроена» в структуру лексического значения слова или в его словообразовательную структуру, она ситуационна: зависит только от предполагаемой незаконности действий руководителей и от предполагаемых страданий учеников. Напротив, объективная информация словосочетания «солдаты Бусидо» минимальна, субъективная – максимальна и «встроена» с семантическую структуру словосочетания благодаря особому типу его производной семантики. Оно представляет собой комплексный троп –метафору и метонимию. Основой его стало слово БУСИДО (с ударением на последнем слоге): согласно уже цитированному «Новейшему словарю иностранных слов и выражений», «БУСИДО (яп. путь воина) – это кодекс поведения японских самураев, требовавший верности сюзерену, признания военного дела единственным достойным занятием». Положительно оценочное словосочетание «СОЛДАТЫ БУСИДО» по своей падежной семантике является определительным (отвечает на вопрос «какие солдаты»), а по типу номинации оно метонимично, так обозначает хороших японских солдат, хорошее качество которых обусловлено именно тем, что они следуют в своей жизни требованиям кодекса БУСИДО. Применительно же к российским реалиям, к участникам воронежской спортивной школы «Бусидо» это словосочетание используется журналистом с дополнительными переносными значениями: с метафорическим значением «хорошие ученики школы «Бусидо», следующие кодексу поведения бусидо» и одновременно с ироническим, так как понятно, что следовать средневековому японскому дворянскому (самурайскому) кодексу чести в наших условиях – очень маловероятное дело. Заметим, что те же механизмы лежат в основе создания и функционирования образного выражения «армия Бусидо» (см. 15-й абзац).

По 7 вопросу: «Прослеживается ли в лингвистическом анализе текста, что события, описанные в 1-м и 2-и абзацах статьи, имели место до событий, изложенных в абзаце 11?» проведен семантический и контекстный анализ указанных абзацев статьи, который показал следующее.

Как известно, в лингвистике существует понятие кореферентности, т.е. способе обозначения одного и того же объекта действительности (референта) с помощью разных словесных конструкций, преимущественно именных, но так, чтобы при этом в восприятии сохранялось единство представления о данном референте. Кроме того, существует понятие таксиса, в котором отражено наличие нескольких способов обозначения одновременности или последовательности событий с помощью глагольных конструкций. В 1-м и 2-м абзацах подробно описывается событие - товарищеская встреча по карате между двумя спортивными школами, одна из которых – команда школы «Бусидо». В 11-м абзаце перечислен ряд событий: сказано, что 1)«Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю» и что, «открестившись от прежнего названия, 2)«бусидисты» не раз участвовали в акциях типа «Нет наркотикам!» и прочих подобных мероприятиях». Здесь также дана сущностная характеристика организации (точнее, сформулировано негативное суждение об отсутствии изменений в характере, в сущности этой спортивной школы) и неявным образом произошло ее образное переименование самим журналистом - в секту: «Однако в реальности сущность данной секты ничуть не изменилась». Между всеми этими событиями нет непосредственной связи как между звеньями одной событийной цепи, однако кореференция названий школы как «Бусидо» и «Бутоко-рю», зафиксированная глаголом «переименовать» позволяет понять, что, по мнению автора, все эти события происходили с членами одной и той же организации – спортивной школы восточных единоборств, у которой произошла некая реорганизация, описанная во фрагменте: «»Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из списка учредителей Голубцова…». При этом события, происходившие в организации под названием «Бусидо», происходили ранее, чем события в организации, соотнесенной с именем «Бутоко-рю».

Для носителей русского языкового сознания последовательность состояний очевидна, так как она обусловлена семантической компонентной структурой глагола «переименовать» (в таксисном аспекте) и его актантной структурой «переименовать «Бусидо» в «Бутоко-рю»».

Таким образом, по результатам исследования можно заключить, что глубинная семантика языковых конструкций, содержащихся в первых двух абзацах и в абзацах с 11-го и до конца статьи, показывает, что автор интерпретирует спортивную школу каратэ-фунгай «Бусидо» и ВГМОО ФВЕ «Бутоко-рю» как одну и ту же организацию, а события, описываемые в 1-2 абзацах, представлены как происходившие с участниками ПРЕЖДЕ событий, описанных в 11-м абзаце с участниками одной и той же школы.

На вопрос 8, «Является ли предложение: «основными целями обучения являются: полная готовность ученика к неожиданной смерти; полнейшая подчиненность ученика руководителям секты в жизни и на работе; отказ ученика от социального общества, внешнего мира; отказ от собственной личностной значимости, своих законных прав; готовность к нанесению морального, физического ущерба любой тяжести тем, кто считается вредным Бусидо" цитатой?" - эксперты отвечают утвердительно. Сигналов цитаты два. Во-первых, это такой знак препинания, как кавычки, обособляющие цитату внутри статьи в целом. Во-вторых, это авторизационная конструкция, которая вводит цитату в текст и указывает на ее источник как на субъект сведений и мнений и общей субъектной сфере данного текста. Она представляет собой пропозитивную рамку с глаголом речи, оформленную как безличное предложение, субъект речи в котором, а также адресат обозначены именами деятелей в косвенных падежах. Таким манером автор создает впечатление своей объективности в подаче информации, но в то же время ставит качество информации под сомнение: ведь имя источника информации не раскрыто, на него не возложена ответственность за приводимые сведения, а значит, необходимый эффект документальности аргумента не достигнут. Целиком этот фрагмент выглядит так: «В направленном председателю совета по взаимодействию с религиозными конфессиями (здесь допущена стилистическая ошибка, надо было сказать «с религиозными организациями» – примечание экспертов) Воронежской области заявлении одного из бывших членов организации говорится: «основными целями обучения являются: полная готовность ученика к неожиданной смерти; полнейшая подчиненность ученика руководителям секты в жизни и на работе; отказ ученика от социального общества, внешнего мира; отказ от собственной личностной значимости, своих законных прав; готовность к нанесению морального, физического ущерба любой тяжести тем, кто считается вредным Бусидо".

На вопрос 9, «Являются ли сведения, изложенные в абзаце 14:, утверждениями о фактах, если да, то каких, или мнением журналиста статьи?» – лингвисты отвечают таким образом. Фраза «Собственно, вышеназванные характеристики можно использовать как памятку для определения агрессивной секты, типа «Аум Сенрике»» по своему месту в композиции целого текста является промежуточным следствием, подытоживающим рассуждения журналиста в том фрагменте статьи, где он формулирует свое понимание сущности двух организаций, описываемых в статье, как единой организации, претерпевавшей определенные изменения, включая переименование, по определенным причинам, и проводит аналогию между этой организацией и сектой Аум Сенрике.

Развернутый тезис этого фрагмента – «А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис. Однако в реальности сущность данной секты ничуть не изменилась». Далее следуют аргументы в пользу этого суждения, а следствие приведено выше. С точки зрения собственной (пропозициональной) семантики этого высказывания оно представляет собой модальную полипропозитивную конструкцию, которую следует трансформировать так (далее в скобках лингвисты приводят недостающие слова, восстанавливаемые по смыслу): «Есть возможность (можно, позволительно) использовать характеристики (спортивной школы «Бусидо», отождествляемой со спортивной школой «Бутоко-рю»), которые были названы только что, в качестве памятки (вспомогательного материала, подсказки) для того, чтобы определять агрессивные (в другой терминологии – тоталитарные) секты, такие, как секта «Аум Сенрике». Сравнение школы «Бутоко-рю» с тотаритарной сектой «Аум Сенрике» имеет дискредитирующий характер и предназначено для того, чтобы разоблачить спортивную школу. Если автор добьется разоблачительного эффекта, фактически это будет означать умаление ее деловой репутации. Если же рассматривать это высказывание с точки зрения того, насколько прямо, непосредственно высказано это сравнение, насколько выявлена разоблачительная интенция (задача) данного высказывания, то можно заметить, что оно представляет собой так называемый косвенный речевой акт. Это фраза, в которой информация, подлежащая донесению до читателей, высказывается завуалированным образом. Автор не говорит прямо, что спортивная школа «Бутоко-рю» является такой же тоталитарной сектой, как печально известная «Аум Сенрике», но он подводит читателей к этой мысли. В данном высказывании отсутствуют языковые показатели мнения – субъективно-модальные конструкции, но тем не менее исходя из анализа контекста можно заключить, что выраженная вербально мысль автора, является его субъективной точкой зрения, т.е. мнением.

Выводы:

Фрагменты статьи «Сегун по-Воронежски», где содержится информация о деловой репутации общественной организации восточных единоборств «Бутоко-рю», приведены в исследовательской части заключения.
Слово «секта» в 11 абзаце статьи в предложении: «Однако в реальности сущность данной секты ничуть не изменилась»? употреблено в переносном значении: замкнутый, узкий круг лиц, объединенных какими-либо интересами, малопонятными большинству окружающих, дополненном ассоциацией с понятием «тоталитарная секта».
Предложение: «Однако в реальности сущность данной секты не изменилась» в контексте статьи не содержит ни утверждения о фактах, ни аксиологического суждения о ценностях (обычно называемого оценочным высказыванием, приписывающим некоему объекту признаки по шкале «хорошо\плохо»). Оно представляет собой особое суждение рациональной оценки в отрицательном модусе. Оно сформулировано в форме знания, а не мнения, т.е. без специальных показателей субъективной тоски зрения. Учитывая, что в этом суждении журналист анализирует СУЩНОСТЬ такого текстового объекта, как организация «Бусидо» и организация «Бутоко-рю», тождество которых он старается доказать в данной статье, и обозначает здесь этот объект существительным «секта», имеющим отчетливую негативнооценочную коннотацию, то данное высказывание в контексте приобретает функциональное значение (иллокутивную силу) негативной оценки. Кратко говоря, это высказывание воспринимается аудиторией как оценочное суждение, содержащее отрицательное мнение автора о деятельности спортивной секции.
Описание содержания утверждений о фактах и оценочных суждений, содержащихся в 11 абзаце статьи: « А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис. Открестившись от прежнего названия «бусидисты» не раз участвовали в акциях «нет наркотикам!» и прочих подобных мероприятиях. По словам очевидцев, тренировки проходят по-прежнему жестоко. Нередко детей заставляют продолжать бой с разбитым коленом или сломанным пальцем. Ведется та же мощная психическая обработка. Прошедшие через ее горнило дети и даже вполне, казалось бы, взрослые парни считают своего наставника едва ли не богом и готовы выполнить любой его приказ?» приведено в исследовательской части заключения.
В предложении: «А чтобы придать своему делу благопристойный вид, «Бусидо» переименовали в «Бутоко-рю», исключив из состава учредителей Голубцова, который остался кем-то вроде серого кардинала, управляющего организацией из-за кулис» не содержится выраженного в вербальной форме указания на то, что слово «переименовали» используется в значении юридического понятия или в качестве юридического термина.
Использованные в 10 и 11 абзацах слова и словосочетания «бусидисты», «солдаты Бусидо» утверждениями о фактах не являются, так как являются авторскими неологизмами - окказиональной, образной авторской номинацией субъектов – членов спортивных секций.
События, описанные в 1 и 2 абзаце статьи, имели место до событий, изложенных в абзаце 11.
Предложение: «Основными целями обучения являются: полная готовность ученика к неожиданной смерти; полнейшая подчиненность ученика руководителям секты в жизни и на работе; отказ ученика от социального общества, внешнего мира; отказ от собственной личностной значимости, своих законных прав; готовность к нанесению морального, физического ущерба любой тяжести тем, кто считается вредным Бусидо» является цитатой, прямо выраженной в тексте лексико-грамматическими и пунктуационными средствами (кавычками) - В …заявлении… говорится: «Основными целями обучения являются … считается вредным Бусидо».
Сведения, изложенные в абзаце 14: «Собственно, вышеназванные характеристики можно использовать как памятку для определения агрессивной секты, типа «Аум Сенрикё» не являются утверждениями о фактах, а выражают мнение журналиста статьи в форме предположения, на что прямо указывает модальная глагольная форма «можно использовать».
Эксперты:

Действительный член Ю.А.БЕЛЬЧИКОВ

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор кафедры русской словесности Международного университета, член Совета Общества любителей российской словесности

Действительный член Е.С.КАРА-МУРЗА

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова

Действительный член А.С.МАМОНТОВ

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор кафедры методики, педагогики и психологии, Государственного института русского языка им.А.С.Пушкина, зам. декана Международного славянского института им.Г.Р.Державина

Подписи экспертов заверяю:

Председатель правления М.В.ГОРБАНЕВСКИЙ

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов, вице-президент Общества любителей российской словесности

11 марта 2003 г.
Ответить с цитированием
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 19:16. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Template-Modifications by TMS