Форум  

Вернуться   Форум "Солнечногорской газеты"-для думающих людей > Право > Гражданское право > Защита чести и достоинства

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #7  
Старый 31.03.2014, 08:42
Аватар для ГЛЭДИС
ГЛЭДИС ГЛЭДИС вне форума
Новичок
 
Регистрация: 29.03.2014
Сообщений: 13
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 0
ГЛЭДИС на пути к лучшему
По умолчанию Продолжение

Третий и четвертый абзацы дает рациональную характеристику трех персонажей текста и возглавляемых ими бизнес-структур, закладывая фактологическую основу текста. Наконец, пятый абзац вступления заключает в себе новостной повод статьи, объясняет читателям причину ее публикации и раскрывает источники информации: “В распоряжении редакции оказался документ, посвященный троице. <…> материалы этого досье мы использовали при подготовке статьи”.

В целом вступление ставит целью создать совокупный негативный образ трех руководителей “Альфа-Групп”, который должен быть подтвержден информацией, публикующейся в специальных “именных” главках статьи. Первая – “Петр Олегович Авен”, вторая – “Михаил Маратович Фридман”, третья – “Герман Борисович Хан”. Каждая главка содержит некоторые биографические сведения (об Авене, о Фридмане; о Хане – таких сведений не представлено) и информацию о деятельности героев публикации, а также о бизнес-структурах, которые они возглавляют. Информация для этих главок черпается, если судить по утверждения автора статьи, в основном из материалов Госдумы и излагается с использованием приема цитирования. Этот прием заключается в том, что некоторая информация подается с указанием на ее источник, обладающий в глазах потенциальной аудитории особым авторитетом, особой убедительностью “Из материалов Комитета по безопасности Государственной думы РФ”.

Заключительная главка называется Последний вопрос. Суть его состоит в попытке автора найти причину того, что информация из думского документа, уже известная в парламентских и правительственных кругах, не привела ни к каким последствиям: “Все приведенные Госдумой сведения уже имеются в самых высоких кабинетах. Однако хозяева этих кабинетов хранят глухое молчание. Но почему молчат?”

Композиция статьи соответствует названию «Альфа». Групповой портрет» - в статье представлена информация как о юридических лицах («Альфа-Банк», «Альфа-Эко»), так и о физических лицах, возглавляющих эти компании (П. Авен, М. Фридман, Г. Хан). Таким образом, портрет «групповой» и в том смысле, что дана информация как о юридических лицах, так и о физических лицах, имеющих непосредственное отношение (руководители) к этим юридическим лицам.

Важно обратить внимание, что на втором листе публикации (стр. 9 газеты) дана врезка – «Альфа» участвовала в организации транзита наркотиков из Юго-Восточной Азии через Россию в Европу», - содержащая негативную информацию об «Альфе». Врезка – краткий пояснительный текст, который обычно предваряет или завершает публикацию, врезка набирается другим шрифтом или выделяется иным типографским способом. Врезка в этой статье выделена крупным полужирным шрифтом, она сразу привлекает внимание читателя.

Статья по характеру изложения материала - информационная, так как не содержит (строго говоря) анализа материала. Кроме того, важно заметить, что в основной части статьи содержится информация, в целом негативно характеризующая героев публикации и компании, которые они возглавляют. Автор статьи О. Лурье, судя по информации, предложенной читателю, полагает, что героев публикации вряд ли можно считать тремя богатырями русского капитализма. А значит, герои публикации - трехглавая гидра отечественной мафии. Несмотря на то, что это вербально не утверждается, однако композиция статьи, в водной части которой автор задает два вопроса о роли героев публикации, позволяет говорить, что вся статья - аргументы к положительному ответу на вопрос, являются ли герои публикации (Авен, Фридман, Хан) трехглавой гидрой отечественной мафии. Сделать иной вывод исходя из материалов статьи читатель не может, так как в статье представлена, как уже было сказано, негативная информация о героях публикации и о компаниях, которые они возглавляют.

Статья Олега Лурье «Криминальное чтиво по-русски», опубликованная в газете “Версия” № 19 (192) от 20-26 мая 2002 г.

Статья опубликована в рубрике “Секретная политика”. Название “Криминальное чтиво по-русски” может устойчиво ассоциироваться с названием фильма “Криминальное чтиво” (у тех читателей, которые так или иначе знакомы с этим фильмом или информацией о нем). Статья имеет подзаголовок – “Офицер западных спецслужб рассказывает о российских олигархах”. По жанру это интервью.

Статья композиционно представлена небольшим введением, текстом интервью (двусоставный текст: вопросы – ответы), заключением (представлен одним абзацом).

Тексту самого интервью (вопросы журналиста – ответы интервьюируемого) предшествует небольшое введение, в котором автор статьи О. Лурье поясняет, почему он обратился именно к этому человеку: отечественные правоохранительные органы действуют по принципу “Своих не сдаем”, но “… на Западе целый ряд самых мощных спецслужб весьма серьезно занимается исследованием такого фе6омена, как российская международная преступность… интересно узнать мнение человека, занимавшего не последнее место в одной из западных спецслужб”. Здесь же О. Лурье пишет: «Понимая серьезность прозвучавших обвинений, мы предупреждаем читателя, что не берем на себя ответственность утверждать, что все они имеют под собой реальную основу, а предлагаем своеобразный “взгляд из-за бугра”». О. Лурье не называет имени, фамилии интервьюируемого, указывая, что этот человек – «один из бывших западных очень высокопоставленных чиновников, который долгое время являлся одним из руководителей ведущей и весьма известной спецслужбы и занимался именно “русской проблемой”».

Статья завершается заключением –выводом: «Итак, судя по тому мнению, которое высказывал наш собеседник, вполне возможно, что над головой «Альфа-Групп» скоро сгустятся тучи. Тем более, как сообщают наши коллеги, в одной из ведущих альфовских структур в России были на днях произведены выемки документов. Интересно, есть ли у наших правоохранительных органов подобные сведения об «Альфе»? И насколько они соответствуют действительности?» (вывод в форме предположения подчеркнут нами. – Эксперты).

Эксперты не могут ответить на вопрос, как композиция статей влияет на читательское восприятие. Для ответа на этот вопрос должно быть проведено специальное социологическое исследование.

Вопрос 3:

По третьему вопросу - Если такая информация (сведения) содержится, то в какой форме: в форме утверждения, в форме предположения или в какой-либо иной? – проведенное исследование показало следующее.

Во всех фрагментах, содержащих негативную информацию об Авене П. О., о Фридмане М. М., об ОАО «Альфа-Банк», об ОАО «Альфа-Эко», и названных в ответе на вопрос 1, негативная информация дана в форме утверждения, что указано при характеристике каждого из фрагментов (см. ответ на вопрос 1). Фрагмент (16) - в форме вопросительно-риторического предложения, содержащего утверждение в форме вопроса, на который не ожидается ответа.

Вопрос 4:

По четвертому вопросу - Если такая информация (сведения) содержится, то каков (каковы) источник (источники) этой информации (сведений)? - проведенное исследование показало следующее.

Статья «”Альфа”. Групповой портрет» относится к информационным жанрам, информацию для которых журналисты собирают из разных источников, в том числе из документов различных организаций. В ряде случаев новостным поводом для публикации становится получение редакцией (автором) сведений, имеющих общественный интерес, из официальных органов. Во вступлении к статье автор О.Лурье указывает:

«В распоряжении редакции оказался документ, посвященный троице (из контекста понятно, что имеются в виду П.Авен, М.Фридман и Г.Хан. – Эксперты). Это запрос председателя думского комитета по безопасности Виктора Илюхина руководству МВД. Илюхин предлагает милиционерам проверить имеющуюся у комитета информацию о деятельности Авена, Фридмана и Хана. К своему запросу Илюхин приложил обширное досье на троицу. Материалы этого досье мы использовали при подготовке статьи».

Эксперты отмечают, то в представленных для экспертизы материалах документ, подписанный В. И. Илюхиным, не имеет реквизита «название документа», поэтому нет оснований полагать, что этот документ по форме относится к депутатскому запросу. В этом документе написано: «Направляю поступившие в Комитет по безопасности материалы в отношении ряда коммерческих структур и некоторых ответственных должностных лиц.

Прошу Вас поручить проверить изложенные в них обстоятельства и о результатах проинформировать Комитет по безопасности.

Приложение: на 9 л.»

Материалы, приложенные к этому документу и представленные на экспертизу, не имеют реквизитов «название документа», «подпись» и др. Это девять страниц печатного текста без указания, кем составлен текст, кому направлен текст. Таким образом, нет оснований считать этот текст официальными материалами Госдумы, так как официальные материалы Госдумы всегда имеют реквизиты (например, те, которые раздаются при слушаниях).

Высказывания № (1)–(8), (11)-(13) (приведены в ответе на вопросы № 1) даны с ссылкой на то, что эта информация «Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ». Следовательно, эти материалы представлены в статье О. Лурье как источник информации.

Высказывание (9): высказывание начинается открывающими кавычками, но они не закрыты. Конец цитаты не определен. До высказывания автор указывает, что источник - материалы комитета по безопасности Государственной думы РФ.

Высказывание (10): предложение «Фридман занимался ваучерными махинациями» – принадлежит автору. Следующие предложения представлены автором как цитата из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ.

Статья «Криминальное чтиво по-русски» по жанру представляет собой интервью. В произведениях такого жанра источником новых знаний и мнений является интервьюируемый. Соответственно роли распределяются таким образом: журналист запрашивает информацию, задает наводящие вопросы, а интервьюируемый поставляет сведения. Вот как говорит об источнике информации в этом интервью автор О.Лурье: «…я попросил прокомментировать ситуацию с русской финансовой преступностью одного из бывших западных очень высокопоставленных чиновников, который долгое время являлся одним из руководителей ведущей и весьма известной спецслужбы и занимался именно русской проблемой…интересно узнать мнение человека, занимавшего не последнее место в одной из западных спецслужб».

Анонимность источника автор объясняет словами самого интервьюируемого:

«И все же я должен задать этот вопрос: «Не могли бы вы назвать себя?»

- Я предпочитаю не делать этого по ряду причин. Во-первых, из соображений личной безопасности(…). Во-вторых, я долгое время был сотрудником правительственной организации, у меня много друзей и здесь, и там (…). Зачем ставить всех их в неудобное положение. К тому же свидетели часто пропадают».

Таким образом, в высказываниях (14)-(16) источник информации - интервьюируемый аноним.

Вопрос 5:

По пятому вопросу - Что такое цитирование? Каковы признаки цитат и цитирования в тексте? – эксперты поясняют следующее.

Цитирование – это приведение цитаты, цитат в тексте. Цитата – точная, дословная выдержка из какого-нибудь текста, высказывания (см.: С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. М., 1997, с. 876, словарные статьи цитата, цитировать).

Согласно нормам русского правописания, а также сложившимся правилам технического оформления текста, цитата в тексте имеет формальные показатели. Эти показатели таковы:

(1) Наличие парного пунктуационного знака – кавычек: открывающие кавычки указывают на начало цитаты; закрывающие кавычки указывают на конец цитаты.

(2) Указание на первоисточник (первичный текст), указание выходных данных первоисточника (место, год издания; титульные данные – какая организация одобрила документ, издание и др.).

Существуют правила цитирования, сформулированные в учебниках по литературному редактированию (см. книгу «Литературное редактирование материалов массовой коммуникации» К. М. Накоряковой, М., 2000) и в справочных изданиях, например в «Справочной книге редактора и корректора» (2-е изд., перераб. М., 1985) или в «Издательском словаре-справочнике» А.Э. Мильчина (М., 1998). Согласно им, текст-источник должен быть процитирован дословно, с сохранением всех знаков препинания, с абзацным членением, как в первоисточнике. Если цитируются фрагменты из разных частей текста, то каждый фрагмент должен быть оформлен как отдельная цитата, со своими кавычками. Соответственно не допускается сплошное цитирование (то есть с одной парой кавычек), если внутри цитаты оказываются фрагменты из разных частей текста-первоисточника. Если текст передается с сокращением, то эти места должны быть отмечены в цитате специальным выключающим знаком <…>. Если эти правила не соблюдены, считается, что цитирование осуществлено некорректно, с искажением формы и смысла первоисточника. Информация в искаженной цитате не считается достоверной.

Цитирование может быть прямым и косвенным. При прямом цитировании указывается первоисточник, а затем следует сама цитата. При косвенном цитировании автор может прямо не указываться, а цитата вводится в текст словосочетаниями типа «как говорил классик», «как хорошо сказано в таком-то произведении». Непрямое анонимное (без названия имени автора или произведения) цитирование возможно лишь в том случае, когда цитата хорошо известна всем образованным носителям языка и представляет собой либо так называемое крылатое выражение, либо афоризм. Если же журналист по какой-то причине не может дословно воспроизвести чужой текст, то он ссылается на него с указанием на то, что это чужой текст, но без использования кавычек. И затем излагает этот текст более или менее точно и подробно, с сохранением основной идеи. Такой способ работы с чужим материалом называется изложением (не цитатой).

Важно отметить, что само по себе наличие формальных показателей не может отнести какой-либо фрагмент текста к цитате (цитатам) с содержательной, сущностной точки зрения. Для цитаты (цитат), как уже было сказано, необходим первичный текст. Если такового нет, то утверждения о том, что в каком-либо тексте что-либо цитируется, лишено оснований. Иными словами: формальных показателей цитирования не достаточно для признания того или иного отрывка текста цитатой как таковой.

Итак, для того чтобы признать какой-либо фрагмент текста цитатой, необходимо: 1) иметь первичный (цитируемый) текст; 2) иметь вторичный текст, где часть информации приведена с содержательными и формальными показателями цитирования: с ссылкой на текстовый первоисточник и с соответствующими знаками препинания.

Вопрос 6:

По шестому вопросу - Есть ли в названных в вопросе № 1 текстах цитаты и цитирование? - проведенное исследование показало следующее.

В статье О.Лурье «”Альфа”. Групповой портрет» есть цитирование, т.е. указание автора на то, что часть приводимой в тексте информации представляет собой материалы, которые собраны с не самим журналистом, а некими (неуказанными) людьми и относятся к другим (не журналистским) типам текстов. Этими материалами являются, как указывает автор статьи: депутатский запрос В. И. Илюхина; досье, приложенное к этому запросу (далее в тексте статьи это досье автор называет «материалами комитета по безопасности Государственной думы РФ»).

Об источниках информации автор статьи пишет так: «В распоряжении редакции оказался документ, посвященный троице (из контекста понятно, что имеются в виду П.Авен, М.Фридман и Г.Хан. – Эксперты). Это запрос председателя думского комитета по безопасности Виктора Илюхина руководству МВД. Илюхин предлагает милиционерам проверить имеющуюся у комитета информацию о деятельности Авена, Фридмана и Хана. К своему запросу Илюхин приложил обширное досье на троицу. Материалы этого досье мы использовали при подготовке статьи».

Итак, автор статьи определяет первоисточник как “запрос председателя думского комитета по безопасности Виктора Илюхина руководству МВД” и “обширное досье”, которое “к своему запросу депутат Илюхин приложил”. Олег Лурье указывает, что запрос был направлен два года назад.

Автор использует из названного им первоисточника необходимые ему сведения, во-первых, в виде цитат, т.е. с указанием на конкретный источник, а во-вторых, в форме изложения, т. е. в свободной форме, даже без указания на источник, без использования специальных знаков, хотя и с сохранением всей фактологии.

Как оформлена информация из названного автором первоисточника в тексте статьи «”Альфа”. Групповой портрет».

В тексте статьи автор Олег Лурье оформил ряд фрагментов текста как цитаты, предваряя собственно цитирование указанием на этот первоисточник и называя его “материалы комитета по безопасности Государственной думы РФ”. Следующие фрагменты текста, посвященные П. Авену и М. Фридману (далее указывается начальные и конечные предложения фрагмента), представлены в статье формально как цитаты, т.е. в парных кавычках:

Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ. “В период учёбы в МГУ Авен был руководителем…---....для их вложения в экономику России путём скупки акций российских предприятий”.

Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ. «В 1985 г. на М. Фридмана, молодого корыстного дельца… ---…с 1996 года – председатель совета директоров всего “Альфа-групп”».

Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ. “Также Михаил Фридман участвовал в организации транзита наркотиков…--- глава “Альфа-групп” увеличил свое личное состояние примерно на 30-40 млн. долларов”

Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ. “…Будучи членами совета директоров компании “Сиданко”, М.Фридман и Г.Хан предпринимали попытки установить контроль компании “Альфа-Эко”…--- они (контейнеры. - Эксперты) использовались для транспортировки груза в адрес фирмы “Harmaty and C”».

Эксперты проанализировали корректность цитирования.

Главка Петр Олегович Авен охватывает абзацы с 6 по 14 включительно. 6 и 7 абзац представляют собой изложение, т.е. передачу содержания думских материалов близко к тексту-первоисточнику. 8 абзац начинается как цитата указанием на источник информации и открывающими кавычками:

«Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ. “В период учёбы в МГУ Авен был руководителем…. Далее с 9 по 15 абзацы идет изложение материалов из думского запроса, которое завершается словами ...для их вложения в экономику России путём скупки акций российских предприятий” и отмечается закрывающими кавычками, маркирующими конец цитаты. Однако значительная часть этого большого фрагмента текста представляет собой именно изложение, а не цитату (т.е. дословное приведение материалов). Далее по абзацам указаны цитаты и изложение.

8-й абзац представляет собой точную цитату. Однако ее конец не маркирован заключающими кавычками, что является нарушением правил цитирования. 9-й абзац представляет собой изложение одного из фактов, приводимых в материалах на с. 74. Текст статьи с 10-го абзаца и до половины 13-го абзаца представляет собой очень близкое к тексту материалов (с. 74) изложение (по сравнению с первоисточником изменены только некоторые вспомогательные элементы, расшифрована аббревиатура). Небольшой фрагмент из конца 13-го абзаца представляет собой близкое к тексту изложение материалов с другой страницы (см. приложенные к экспертизе материалы, с. 70). 14-й абзац представляет собой цитату фрагмента материалов со с. 75 и маркируется заключающими кавычками, знаменуя и завершение данной цитаты, и конец главки о П. Авене.

Главка Михаил Маратович Фридман охватывает абзацы с 15-го по 19-й включительно. В 15-м абзаце рассказывается о рождении и юности М.М. Фридмана (эт данные приведены в материалах расследования). В 16-м абзаце, вводимые традиционным для этой статьи зачином, цитируются (с минимальным грамматическим изменением и маркированные парными кавычками) факты со с. 72 .

Из материалов комитета по безопасности Государственной думы РФ. “В 1985 году на М. Фридмана… …и были задействованы с обоюдной выгодой” (главка “Михаил Маратович Фридман”).

Следующий фрагмент, будучи по содержанию точной цитатой, не отмечен кавычками ни в начале, ни в конце: «В дальнейшем деятельность Михаила Фридмана неразрывно связана с деятельностью “Альфа-групп”. С 1988 года он как частный предприниматель входил в руководство фирм “Альфа-фото”, “Альфа-эко”, “”Альфа-Капитал”».

Идущая за этим фрагментом фраза принадлежит автору, О.Лурье, но это обстоятельство – переход от изложения чужого текста к изложению собственного мнения о герое – автором никак не отмечено:

За десять лет бывший хиппи Миша Фридман превратился в напористого бизнесмена, сделавшего головокружительную карьеру в одной из крупнейших российских финансовых структур.

Последнее предложение данного абзаца снова представляет собой близкое к тексту изложение материалов со с. 73, однако и здесь также отсутствует обозначение перехода от авторского текста О.Лурье к изложению полученных материалов. Этот абзац закрывается кавычками, но точной цитатой весь этот фрагмент не является.

Эксперты полагают, что данных примеров достаточно для того, чтобы показать, что в целом о корректном цитировании в статье Олег Лурье говорить нельзя. Названные выше фрагменты текста формально (пунктуационно) оформлены как цитаты. Но при сравнении текста статьи и первоисточника оказывается, что данные фрагменты являются искаженными цитатами: они не полностью совпадают с первичным текстом, не являются аутентичными первоисточнику.

В статье О.Лурье «”Альфа”. Групповой портрет» есть и косвенное цитирование. Два раза изложение материалов расследования предваряется специальными вводными конструкциями с указанием на один и тот же источник информации. И первая, и вторая ссылка находятся в пределах больших фрагментов текста, заключенных в парные кавычки. Таким способом автор обозначает, что эти данные являются «текстом в тексте» и взяты из материалов первоисточника.

Согласно этим же оперативным данным, П. Авен участвовал в организации транзита наркотиков из Юго-Восточной Азии через Россию в Европу и …Из оперативных разработок следует, что тайные операции, связанные с наркотиками, в рамках консорциума выполняет компания «Альфа-Эко».

В статье Олега Лурье «Криминальное чтиво по-русски», опубликованной в газете “Версия” № 19 (192) от 20-26 мая 2002 г., не содержится цитат, нет цитирования как способа подачи информации. Этот текст сам является первичным. Источником информации в нем является интервьюируемый аноним. Процесс получения информации протекает как бы на глазах аудитории.

Выводы:

В статье Олега Лурье «”Альфа” Групповой портрет”, опубликованной в газете “Версия” № 25 (49) от 6-12 июля 1999 г,. и в статье Олега Лурье «Криминальное чтиво по-русски», опубликованной в газете “Версия” № 19 (192) от 20-26 мая 2002 г., содержится негативная информация (сведения) об Авене П. О., о Фридмане М. М., об ОАО «Альфа-Банк», об ОАО «Альфа-Эко». Эта негативная информация содержится в высказываниях, перечисленных в исследовательской части заключения в ответе на вопросы 1, 3.
«“Альфа”. Групповой портрет» – информационно-критическая статья расследовательского характера (но не журналистское расследование как таковое); “Криминальное чтиво по-русски” относится к жанру проблемного интервью. Композиция статьи «“Альфа”. Групповой портрет», в вводной части которой автор задает два вопроса о роли героев публикации, позволяет говорить, что вся статья - аргументы к положительному ответу на вопрос, являются ли герои публикации (Авен, Фридман, Хан) трехглавой гидрой отечественной мафии. Иного вывода (ответа) исходя из материалов статьи читатель сделать не может, так как в статье представлена негативная информация о героях публикации (физические лица) и о юридических лицах - компаниях, которые они возглавляют. Статья “Криминальное чтиво по-русски” композиционно представлена небольшим введением, текстом интервью (двусоставный текст: вопросы – ответы), заключением (представлен одним абзацем). Подробно жанровая специфика и композиционная структура статей представлены в исследовательской части заключения. Эксперты не могут ответить на вопрос, как композиция статьей влияет на читательское восприятие: для ответа на данный вопрос должно быть проведено специальное социологическое исследование. Негативная информация (сведения) об Авене П. О., о Фридмане М. М., об ОАО «Альфа-Банк», ОАО «Альфа-Эко» (см. ответ на вопрос 1) дана в форме утверждения.
В качестве источников негативной информации о названных в вопросе № 1 лицах (юридических и физических) в исследуемых публикациях автором статей Олегом Лурье называются анонимный представитель западных спецслужб; депутатский запрос В. И. Илюхина; приложенное к запросу обширное досье, которое О. Лурье в статье именует «материалы комитета по безопасности Госдумы РФ». Нет оснований полагать, что документ, подписанный В. И. Илюхиным, и текст (приложение на девяти стр.), приложенный к этому документу, являются депутатским запросом и официальными материалами Госдумы, так как нет соответствующих реквизитов. Кроме того, в документе, подписанном Илюхиным, сам Илюхин называет этот текст «поступившими в Комитет по безопасности материалами».
Цитирование – это приведение цитаты, цитат в тексте. Цитата – точная, дословная выдержка из какого-нибудь текста, высказывания. Цитата опознается в тексте по формальным, показателям – пунктуационному оформлению. Для того чтобы признать какой-либо фрагмент текста цитатой по сути (содержательно), необходимо: 1) иметь первичный (цитируемый) текст; 2) иметь вторичный текст - текст, где приведена (приведены) цитата (цитаты).
В статье Олега Лурье «“Альфа”. Групповой портрет» есть фрагменты текста, формально (пунктуационно) оформленные как цитаты. Некоторые из этих фрагментов являются цитатами и формально, и содержательно. Некоторые фрагменты являются искаженными цитатами: они не полностью совпадают с первичным текстом, не являются аутентичными первоисточнику. В статье Олега Лурье «Криминальное чтиво по-русски» не содержится цитат, нет цитирования. Этот текст сам является первичным.
Эксперты:

Действительный член Ю.А.БЕЛЬЧИКОВ

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор кафедры русской словесности Международного университета, член Совета Общества любителей российской словесности

Действительный член Е.С.КАРА-МУРЗА

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, кандидат филологических наук, доцент кафедры стилистики русского языка факультета журналистики Московского государственного университета им.М.В.Ломоносова

Действительный член Ю.А.САФОНОВА

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, кандидат филологических наук, зав. кафедрой теории и истории русского языка Государственной академии славянской культуры, доцент, старший научный сотрудник Института русского языка РАН

Подписи экспертов заверяю:

Председатель правления М.В.ГОРБАНЕВСКИЙ

Гильдии лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам, доктор филологических наук, профессор кафедры общего и русского языкознания Российского университета дружбы народов, вице-президент Общества любителей российской словесности

24 апреля 2003 г.
Ответить с цитированием
 


Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 14:05. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot
Template-Modifications by TMS