Показать сообщение отдельно
  #4  
Старый 21.09.2014, 17:37
Аватар для Википедия
Википедия Википедия вне форума
Местный
 
Регистрация: 01.03.2012
Сообщений: 2,755
Сказал(а) спасибо: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях
Вес репутации: 16
Википедия на пути к лучшему
По умолчанию Там вдали, за рекой

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2...BA%D0%BE%D0%B9
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
«Там вдали, за рекой»
Песня
Жанр

советская песня
народная песня
Композитор

неизвестен; возможно, народная музыка
Автор песни

несколько известных и неизвестных авторов различных вариантов текста

«Там вдали, за рекой» — популярная советская песня, повествующая о сражении отряда будённовских войск в ходе Гражданской войны. Текст песни написан Николаем Коолем в 1924 году; автор музыки Александр Александров.

В 2000 году в «Парламентской газете» появилась статья, в которой утверждалось, что «Там вдали, за рекой» переделана из казачьей песни «За рекой Ляохэ», повествующей об одном из событий русско-японской войны 1904—1905 годов.

Также существует ещё несколько песен с той же мелодией, созданных различными авторами в разное время. Ряд исследователей считает, что музыка была народно-жалостливой, тексты к которой сочинялись разными авторами — как и всякая народная песня, она не имеет конкретного изначального автора, а лишь является отражением историко-географических событий, участниками которых являются сочинители[2].

Содержание

1 «Там вдали, за рекой»
2 Песня каторжан
3 «За рекой Ляохэ»
4 «Попрощався стрілець»
5 См. также
6 Примечания
7 Источники и ссылки

«Там вдали, за рекой»
Там вдали, за рекой

Первый куплет[3]
Там вдали, за рекой
Зажигались огни,
В небе ярком заря догорала.
Сотня юных бойцов
Из будённовских войск
На разведку в поля поскакала

Автором текста песни является поэт и переводчик, эстонец Николай Мартынович Кооль. В 1924 году он опубликовал стихотворение под таким названием в газете города Курска под псевдонимом «Колька-лекарь». Согласно многочисленным публикациям и исследованиям[источник не указан 325 дней], эту песню впервые запели сослуживцы Кооля — чекисты[источник не указан 325 дней]. Исполнялась она в качестве строевой, так как новых красноармейских песен было мало.

По словам Евгения Долматовского, Кооль использовал часто используемый в различных народных песнях сюжет, в котором воин, умирая просит своего верного коня или друга кому-то передать своё героическое послание. По словам Кооля, ритмический рисунок был навеян песней каторжан «Лишь только в Сибири займется заря». В апреле 1924 года в СССР впервые после окончания Гражданской войны был объявлен призыв в регулярную армию. В числе первых призывников оказался и Николай Кооль. Он предложил своё стихотворение в качестве строевой песни, которая быстро стала популярной. Довольно долгое время считалась «народной» – лишь годы спустя Кооль доказал своё авторство.

В 1928 году профессор Московской консерватории, дирижёр и композитор Александр Васильевич Александров положил слова красноармейской строевой песни на музыку.

По словам Николая Кооля, он, сочиняя своё стихотворение, припоминал старинную песню каторжан «Лишь только в Сибири займётся заря», которая дала ему некий ритмический рисунок. Эту песню с подобным мотивом пели каторжане ещё в XIX веке. Очень вероятно, что на этот же мотив исполнялся цыганский романс «Андалузянка» на стихотворение Всеволода Крестовского, которое он написал в 1862 году[источник не указан 325 дней].

В номере «Парламентской газеты» от 16 июня 2000 года была опубликована статья Виталия Апрелкова, согласно которой песня «Там вдали, за рекой» является переделкой казачьей песни «За рекой Ляохэ»[1], появившейся в ходе русско-японской войны.

Слова песни «За рекой Ляохэ» были написаны на основе реальных событий — казачьего рейда на Инкоу в ходе русско-японской войны; эта операция вошла в историю под названием «Набег на Инкоу». В новогоднюю ночь 1905 года сборный казачий отряд попытался взять штурмом станцию Инкоу в устье реки Ляохэ; для ориентации в русском лагере были зажжены большие огни. Однако в самом Инкоу от артобстрела вспыхнули пожары, и возникла путаница с огнями. Штурм окончился неудачей, русские войска потеряли убитыми 4 офицеров и 57 казаков и драгун, ранеными оказались 20 офицеров и 171 казак и драгун, без вести пропало — вероятно, убиты — 26 казаков[2][4][5].

Существует версия, что песня «За рекой Ляохэ» является искусной подделкой[6], и создана исключительно для популяризации казачества. Более ранние достоверные публикации песни «За рекой Ляохэ» не обнаружены, и потому неизвестно, является ли этот текст точной записью казачьей народной песни, существовавшей во времена русско-японской войны, авторской переработкой такой песни или же новым произведением, созданным в более поздние времена.
«Попрощався стрілець»

В одной из песен корпуса «Украинских сечевых Стрельцов» (военного формирования в составе Австро-Венгерской армии), написанной по мотивам и на музыку украинской народной песни в 1914 году также имеется художественный приём в виде обращения бойца к своему боевому коню, чтобы он отнёс весть о гибели домой («Леты, коню мій, скажи неньці рідній, Що я лежу у степу забитий»).[7][8]
См. также

Чёрный ворон — в этой народной казачьей песне раненый воин обращается к прилетевшему на место битвы ворону, чтобы тот полетел домой и сообщил о смертельном ранении семье.
«Он упал на траву» — повесть советского писателя Виктора Драгунского, названная по строчке одного из вариантов песни.

Примечания

Апрелков Виталий. За рекой Ляохе загорались огни. // Парламентская газета. — 2000. — № 416, 16.06.2000.
история одной песни
↑ Текст песни защищён законами об авторском праве и не может быть опубликован целиком
↑ ВОЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА -[ Военная история ]- Левицкий Н. А. Русско-японская война 1904—1905 гг
↑ Набег на Инкоу. Бой у Сандепу
↑ а-песни
↑ Попрощався стрілець (Стрілецька пісня) (укр.)
↑ Розпрощався стрілець із своєю ріднею

Источники и ссылки

инициатива походъ
победа.ру
история одной песни
Там вдали, за рекой
За рекой Ляохэ загорались огни
За рекой Ляохэ
русские традиции
мирполит
Виталий Апрелков. Там вдали за рекой… за какой!?
Ответить с цитированием